While the United Nations is unique in its operational model, the benchmark comparisons provided directional input and confirmed that high levels of fragmentation were resulting in reduced efficiency, capacity and output in key areas and resulting in the inefficient use of available ICT resources. |
Хотя операционная модель Организации Объединенных Наций уникальна, сопоставление контрольных показателей позволило получить представление о необходимых направлениях работы и подтвердить, что значительная раздробленность ведет к снижению эффективности, сокращению потенциала и результативности в ключевых областях деятельности и к малоэффективному использованию имеющихся ресурсов ИКТ. |
There had been no progress by the end of March on the other fiscal sustainability benchmark identified by the Peace Implementation Council: agreement on a permanent methodology for establishing the coefficients by which the Indirect Taxation Authority would distribute revenues. |
По состоянию на конец марта не было отмечено никакого прогресса в деле осуществления других контрольных показателей достижения финансовой устойчивости, установленных Советом по выполнению Мирного соглашения: отсутствует договоренность в отношении методики применения постоянных коэффициентов, которую Управление по косвенному налогообложению будет использовать при распределении поступлений. |
One of the conditions of the rule of law benchmark - the adoption of the law on the stay of aliens and asylum - was adopted at the beginning of April. |
Одно из условий достижения контрольных показателей в области укрепления правопорядка - принятие закона об иностранцах и убежище - было выполнено в результате принятия этого закона в начале апреля. |
UNDP promotes: the strengthening national capacities for data collection, analysis and dissemination; use of the NHDR as a tool for national policy debate and policy advocacy; and setting benchmark indicators to monitor MDG progress. |
ПРООН содействует укреплению национального потенциала для сбора, анализа и распространения данных; использованию НДРЧ в качестве инструмента для обсуждения национальной политики и пропаганды политики; и установлению контрольных показателей для наблюдения за ходом достижения ЦРТ. |
The data project built a consensus on the best ways to benchmark how many people have access to financial services, particularly in poor countries; to ascertain the quality of that access; and to begin the process of developing a global index of financial inclusiveness. |
В рамках проекта сбора данных сформировался консенсус в отношении наиболее эффективных путей расчета контрольных показателей числа лиц, имеющих доступ к финансовым услугам, особенно в бедных странах, оценки качества таких услуг и инициации процесса разработки глобального индекса открытости финансового сектора. |
While a number of actions were taken to adopt the benchmarksover the past years, a need for additional clarity on the mechanisms proposed to implement each benchmark, as well as system-wide issues related to their implementation wereraised. |
Несмотря на то что в течение последних лет принимался ряд мер, направленных на принятие контрольных показателей, возникали вопросы о необходимости дальнейшего разъяснения предложенных механизмов для каждого контрольного параметра, а также общесистемные проблемы, связанные с их осуществлением. |
With this added responsibility, Investment Management Service would be able to internally track attributes that contribute to benchmark errors of the fixed-income portfolio, with the ability to identify specific contributors to performance across currencies and sectors. |
В рамках этих дополнительных обязанностей Служба управления инвестициями сможет осуществлять внутренний контроль за показателями, обуславливающими отклонения параметров инвестиционного портфеля с фиксированным доходом от контрольных показателей, имея при этом возможность выявления влияния отдельных параметров на показатели доходности в разбивке по различным валютам и секторам. |
The S-SO makes extensive use of the labor-input method using the Labor Force Survey to provide benchmark estimates of labor inputs. |
При этом оно активно пользуется методом учета затрат труда на основе данных обследований рабочей силы для расчета контрольных показателей затрат труда. |
If a custom benchmark or combination of multiple benchmarks is used, the Division should describe the benchmark creation and rebalancing process. |
Если для этого используется нестандартный контрольный показатель или комбинация из множества контрольных показателей, то Отдел должен описать процесс расчета этого показателя и ребалансировки портфеля. |
The Fund's return of 12.0 per cent was slightly lower than the benchmark's return of 12.7 per cent, but the Fund's volatility, 11.3 per cent, was substantially less than that of the benchmark, 13.9 per cent. |
Как указано на диаграмме З и в таблице 4, показатели соотношения степени риска и нормы прибыли Фонда лучше контрольных показателей. |