The euro zone even fell below the average, which is at the level of 100, since it rushed eight tenths up to 99.13 points. |
Еврозона даже упала ниже среднего значения, которое находится на уровне 100 пунктов, после того, как он обрушился на восемь десятых до 99.13 пунктов. |
Revised floor/ceiling exchange rates were derived by applying the previous formula of 4 per cent above and 4 per cent below the average exchange rate to the year 1990. |
Пересмотренные минимальный и максимальный валютные курсы были получены на основе применения прежней формулы пределов в 4 процента выше и ниже среднего обменного курса за 1990 год. |
But such a measure shall not reduce the quantity of imports below the average level of imports in the last three representative years for which statistics are available, unless clear justification is given that a different level is necessary to prevent or remedy serious injury . |
Однако такая мера не должна сокращать количество импорта ниже среднего уровня за последние три представительных года, по которым имеются статистические данные, если только не будет четкого обоснования того, что необходимо установить иной уровень для предотвращения или устранения серьезного ущерба. |
The connections between drug control and poverty are particularly clear in areas of illicit cultivation of crops from which narcotic drugs are derived, as these tend to be remote rural areas below the average income level of the country. |
Связь между контролем над наркотиками и нищетой особенно четко прослеживается в районах незаконного культивирования растений, из которых получают наркотические средства, поскольку они, как правило, являются удаленными сельскими районами, где уровень доходов ниже среднего по стране уровня. |
In fact, average domestic resources available to finance investment and public services in least developed countries stand at only 24 per cent of GDP, well below the average of 35 per cent for other developing countries. |
В действительности средний показатель объема внутренних ресурсов, могущих использоваться для финансирования инвестиций и государственных услуг, в наименее развитых странах составляет лишь 24 процента ВВП, что намного ниже среднего показателя по другим развивающимся странам, составляющего 35 процентов. |
Most households evaluated that their nourishment was at the average level (59.2 per cent), and 22.4 per cent that it was below the average level. |
Большинство домашних хозяйств заявило о том, что их рацион питания находится на среднем уровне (59,2%), а 22,4% - ниже среднего уровня. |
In June 2004, the UNCTAD price index in current dollars for all food remained at a level almost 20 per cent below the average for 1995, partly the result of continued supply overhangs. |
В июне 2004 года рассчитываемый ЮНКТАД индекс цен на все виды продовольственных товаров в текущем долларовом выражении по-прежнему был почти на 20 процентов ниже среднего уровня 1995 года, что отчасти объяснялось сохраняющимся перепроизводством. |
In June 2004, the price index for all food remained at a level almost 20 per cent below the average for 1995. |
В июне 2004 года индекс цен по всем видам продовольствия был почти на 20 процентов ниже среднего показателя 1995 года. |
He pointed out that, according to the 2010 report on Sickness, Disability and Work: Breaking the Barriers released by the Organization for Economic Cooperation and Development, employment rates for persons with disabilities in its member countries were 40 per cent below national averages. |
Он указал, что согласно докладу «Болезнь, инвалидность и работа: разрушение барьеров» 2010 года, опубликованному Организацией экономического сотрудничества и развития, показатель занятости среди инвалидов в странах - членах этой организации на 40 процентов ниже среднего национального показателя. |
Now if you fall below the average on this curve, then psychologists get thrilled, because that means you're either depressed or you have a disorder, or hopefully both. |
Если бы ваши данные на этой кривой оказались ниже среднего, психологи были бы в восторге, потому что это означало бы депрессию или психическое расстройство, или и то, и другое, что ещё лучше. |
The support account represented 2.9 per cent (slightly below the average of 3.09 per cent) of total peacekeeping costs in 2005 and was to remain steady with the 2006 appropriations. |
В 2005 году объем средств на вспомогательном счете соответствовал 2,9 процента от совокупных расходов на миротворческую деятельность (несколько ниже среднего показателя в размере 3,09 процента), и с учетом ассигнований на 2006 год должен сохраняться на устойчивом уровне. |
Now if you fall below the average on this curve, then psychologists get thrilled, because that means you're either depressed or you have a disorder, or hopefully both. |
Если бы ваши данные на этой кривой оказались ниже среднего, психологи были бы в восторге, потому что это означало бы депрессию или психическое расстройство, или и то, и другое, что ещё лучше. |
Cereal production in the 2007-2008 marketing season is provisionally estimated at 640,000 tons, similar to the level of the previous season and well below the average of the past five years. |
По предварительным оценкам, объем производства зерновых культур в рыночном сезоне 2007 - 2008 годов должен составить 640000 тонн, примерно столько же, что и в предыдущем сезоне, и значительно ниже среднего показателя за последние пять лет. |
These rates are below the European Union average. |
Этот показатель ниже среднего показателя по Европейскому союзу. |
Ireland's inequality of income distribution score on the Gini coefficient scale was 30.4 in 2000, slightly below the OECD average of 31. |
Неравенство в Ирландии по распределению доходов (Коэффициент Джини) - 30.4 в 2000 году, немного ниже среднего числа стран OECD - 31. |
Despite high female labour market participation and part-time employment rates, in Sweden and Denmark the GPG is below the EU average. |
Несмотря на высокий уровень участия женщин в рынке труда и высокие показатели неполной занятости в Швеции и Дании, ГРОТ ниже среднего уровня для ЕС. |
Characteristics of housing conditions and consumption of households below the national average |
Характеристики жилищных условий и потребления домохозяйств, живущих ниже среднего национального уровня |
Using different base and threshold temperatures can influence whether a year is below or above the average. |
Использование различных базовых и пороговых температур может послужить причиной того, что показатели за тот или иной год являются выше или ниже среднего. |
The districts that can be considered rural areas and the districts covering the interior are generally below the national average. |
В округах, которые можно отнести к сельским районам и в округах, расположенных в отдаленных районах страны эта доля, как правило, ниже среднего национального уровня. |
Illicit cultivation takes place in remote rural areas, with an income level substantially below the national average, which have attracted neither national nor international assistance. |
Незаконное выращивание наркосодержащих культур ведется в удаленных сельских районах с уровнем дохода существенно ниже среднего по стране, которые при этом не получают помощи ни от своего правительства, ни от международного сообщества. |
The 10 per cent target for 2006 is well below the industry average and therefore leaves ample room for future growth in this area. |
Установленный на 2006 год 10-процентный целевой показатель намного ниже среднего показателя по отрасли, а это значит, что есть большие возможности для роста в этой области. |
As to the wilayas with participation rates below the national average, only Gorgol increased its rate between 2005/06 and 2006/07. |
Что касается областей, где отмечались коэффициенты ниже среднего по стране, то рост коэффициента в период между 2005/06 и 2006/07 учебными годами был зафиксирован лишь в Куркуле. |
The percentage of women in the Uruguayan parliament, at 10.8%, is far below the average for the Americas (18.9%), and places the country in slot 13 on the list of 19 Latin American countries. |
Доля женщин в составе уругвайского парламента - 10,8 процента - гораздо ниже среднего показателя по странам Американского континента, составляющего 18,9 процента. |
Although the schooling level of the population over 40 rose in 2001-2004, it is still below the country's average. |
Хотя уровень образования населения в возрасте старше 40 лет в период с 2001 по 2004 год повысился, он все еще ниже среднего по стране. |
The median household income in 2005 was $35,527, below the Manitoba provincial average of $47,875. |
Средний доход населения в 2005 году составил $ 35527, что ниже среднего по Манитобе ($ 47875). |