Typically, climate forecasts are expressed in terms of probabilities of specific thresholds being met, for example, below average, average, above average. |
Обычно в климатических прогнозах указывается просто степень вероятности того или иного явления, например ниже среднего, средняя, выше среднего. |
The situation in those enclaves with respect to personal security and freedom of movement is still precarious, and with rampant unemployment and poverty the living standards in general remain far below average. |
Положение в этих анклавах в том, что касается личной безопасности и свободы передвижения, по-прежнему нестабильно, а с учетом безудержной безработицы и нищеты, жизненный уровень в целом остается намного ниже среднего уровня. |
Table 22 shows that the operations of some 13 entities, or more than half of the total, can be characterized by a below average degree of fragmentation. |
В таблице 22 показано, что оперативная деятельность примерно 13 организаций, т.е. более половины от их общего числа, может характеризоваться степенью раздробленности «ниже среднего». |
We are below average in terms of traffic incidents in the city. |
Так что результат ниже среднего по дорожным происшествиям. |
Germany, my own country, in the year 2000, featured in the lower quadrant, below average performance, large social disparities. |
Германия, моя родина, в 2000 году находилась в секции ниже, качество ниже среднего, большое социальное неравенство. |
Accordingly, and from an internal United Nations development perspective, 77 per cent of country-level expenditures in 2009 were carried out by entities whose operations can be characterized by a below average degree of fragmentation. |
С учетом вышеизложенного и с точки зрения Организации Объединенных Наций в области развития, 77 процентов от общего объема расходов на страновом уровне в 2009 году приходилось на организации, степень раздробленности оперативной деятельности которых была охарактеризована как «ниже среднего». |
In the early years of programme planning, CPC assigned ratings to programmes, namely, "well below average", "below average", "above average" and "well above average", which then guided the allocation of resources in the programme budgets. |
В первые годы планирования по программам КПК установил конкретные рейтинги программ - «значительно ниже среднего», «ниже среднего», «выше среднего» и «значительно выше среднего», - на основе которых затем распределялись ресурсы бюджетов по программам. |
The same site later gave the Game Boy Color version a score of three out of ten, calling it "short and repetitive" and "below average". |
Тот же сайт позже дал версии для Game Boy Color три звезды из десяти, назвав её «короткой и повторяющейся», и «ниже среднего». |
The persistence of many high duties and the below average reduction of many such rates is also a consequence of the fact that the Uruguay Round tariff negotiations did not establish specific targets for tariff harmonization, contrary to what had happened during the previous Rounds. |
Кроме этого, сохранение многочисленных высоких пошлин и сокращение ниже среднего целого ряда таких ставок объясняется тем, что в ходе Уругвайского раунда переговоров по вопросам тарифов в отличие от предыдущих раундов не удалось установить конкретные цели согласования тарифов. |
The UNCT noted that although Armenian legislation prohibits discrimination by age/sex and against persons with disabilities, only a few buildings were accessible, an overwhelming majority of disabled persons were unemployed, and health-care services for them were below average. |
СГООН отметила, что, хотя законодательство Армении запрещает дискриминацию по признаку возраста/пола и по отношению к инвалидам, для инвалидов доступны только несколько зданий, подавляющее большинство инвалидов не имеют работы и уровень предусмотренных для них медицинских услуг ниже среднего. |
In the reports issued during the period, some 59 per cent of the audited operations were rated as average, while 26 per cent were above average and 15 per cent were below average or deficient. |
В докладах, подготовленных за этот период, у порядка 59 процентов проверенных операций эффективность в этом плане была оценена как средняя, у 26 процентов - как выше среднего и у 15 процентов - ниже среднего или как неадекватная. |
The largest share of households characterized their economic situation in 1993 as average (43.1 per cent); every third household as below average (34.6 per cent) and every eighth as almost poor (12.6 per cent). |
Подавляющее большинство домашних хозяйств охарактеризовало свое экономическое положение в 1993 году как среднее (43,1%), каждое третье домашнее хозяйство - как ниже среднего (34,6%) и каждое восьмое - как почти тяжелое (12,6%). |
In the 29 audit reports issued in 2002/03, some 55 per cent of the audited operations were rated as average, 24 per cent were above average or very good and 21 per cent were below average or deficient. |
В 29 отчетах о ревизии, выпущенных в 2002/03 году, около 55 процентов проверенных операций были оценены как средние, тогда как 24 процента получили оценку «выше среднего» или «очень хорошо», а 21 процент оценивался ниже среднего или как имеющиц серьезные недостатки. |
You know, even though I'm of average intelligence and your father is of below average intelligence? |
У меня средние способности, а у твоего папы ниже среднего. |
The scale of living of peasants in the early 20th century, as in the 18th and 19th centuries, was mainly average or below average. |
Уровень жизни крестьян в начале ХХ веке, так же, как в XVIII и XIX веках, был, в основном, средний или ниже среднего, зажиточных хозяев было мало (10 %). |
The table shows no change in the pattern of collections in the first six months of 1993 and a slightly improved, though still below average, collection pattern as at 30 September. |
Как видно из данных таблицы, в первые шесть месяцев 1993 года никакого изменения в динамике поступлений взносов не произошло, а по состоянию на 30 сентября доля полученных взносов была несколько выше, хотя по-прежнему оставалась ниже среднего показателя. |
Most ESCWA countries registered a below average grade on the inward foreign direct investment performance index for the years 1999-2001, restating once more that overall foreign direct investment regional performance is still below average when compared to the rest of the world. |
Большинство стран - членов ЭСКЗА оказались на уровне ниже среднего согласно внутреннему индексу эффективности ПИИ за 1999 - 2001 годы, что еще раз подтверждает, что в целом отдача от ПИИ в регионе в сравнении с остальными странами мира по-прежнему ниже средней. |
Moreover, many of the forest types in these countries are distinctive or even rare, and require national as well as international protective measures, while the proportion included in nationally designated protected areas is often below average. |
Кроме того, многие виды лесов в этих странах являются особенными или даже редкими и нуждаются как в национальных, так и международных защитных мерах, при этом доля лесов, относимых в этих странах к охраняемым районам, часто оказывается ниже среднего. |
The Health Strategy states that the principle of equity imposes a particular obligation upon the health services to pay special attention to geographic areas or population groups (such as Travellers) where the indicators of health status are below average. |
В Стратегии здравоохранения подчеркивается, что принцип равного доступа налагает особые обязательства на службы здравоохранения уделять более пристальное внимание географическим районам и группам населения (например, цыгане), показатели состояния здоровья которых ниже среднего уровня. |
However, in some areas, such as the Hiiraan and Middle Juba regions, production is expected to be well below average, while pastoralists in many parts of the country continue to struggle with chronic food deficits. |
Однако, как ожидается, в некоторых районах, таких, как округа Хиран и Средняя Джубба, объем производства будет гораздо ниже среднего показателя, в то время как скотоводы во многих районах страны по-прежнему пытаются решить проблему хронической нехватки продовольствия. |
As a result of delayed and below average rainfall during this year's rainy season, the 2011-2012 harvest is anticipated to be lower than last year, particularly in the Sahel countries. |
Из-за поздних осадков, которые оказались ниже среднего уровня в течение сезона дождей этого года, ожидается, что урожай 2011/12 года будет меньше, чем в минувшем году, особенно в странах Сахеля. |
Indigenous peoples' social and economic status was below average; in 2006, indigenous women's rate of access to professional care during childbirth was less than half that of the population as a whole. |
Социальный и экономический статус коренных жителей находится ниже среднего уровня; так, в 2006 году доля женщин из числа коренного населения, имевших доступ к профессиональному медицинскому обслуживанию в период деторождения, составляла половину от соответствующего показателя для населения в целом. |
Now, I'm not talking about a smart man, not-not a handsome man, but a very, very average if not below average man to take you off of our hands forever. |
Конечно, я не найду тебе умного мужчину и вряд ли красивого, но очень, очень среднего может даже ниже среднего, чтобы он навсегда забрал тебя из наших рук. |
The proportion of women in the Federal judiciary system is thus below average, there being only 5 women among the 30 full-time members of the Federal Supreme Court and 3 among the 30 part-time Federal judges. |
Соответственно, доля женщин, занятых в федеральных органах юстиции, ниже среднего уровня, поскольку из 30 полностью занятых членов Федерального суда лишь 5 являются женщинами; из 30 федеральных судей, работающих по совместительству, 3 - женщины. |
There are millions of people employed in unsafe conditions, earning wages that are much below the average. |
Миллионы людей работают в небезопасных условиях, получая заработную плату намного ниже среднего уровня. |