And that sounds strange to our ears, but what ends up happening is that 80 percent of the contributors have contributed a below-average amount. |
И как бы странно для нас это ни звучало, но вклад 80% участников составляет значение ниже среднего. |
Despite high female labour market participation and part-time employment rates, in Sweden and Denmark the GPG is below the EU average. |
Несмотря на высокий уровень участия женщин в рынке труда и высокие показатели неполной занятости в Швеции и Дании, ГРОТ ниже среднего уровня для ЕС. |
In the 2009/2010 school year only three-quarters of non-Western ethnic minority students met the exam requirements, a figure nine percentage points lower than four years previously, and well below the average pass rate for native Dutch students. |
В 2009/10 учебном году только 75 процентов учащихся из незападных этнических меньшинств справились с экзаменационными требованиями, что на 9 процентных пунктов меньше, чем четыре года назад, и гораздо ниже среднего уровня успеваемости среди учащихся - этнических голландцев. |
Women represent only 16 per cent of those employed in the forest sector, well below the overall average of 45 per cent in all occupations. |
На долю женщин приходится лишь 16 процентов всех трудящихся лесного сектора, что гораздо ниже среднего показателя на уровне 45 процентов по всем специальностям. |
In 2004, the rate of employment of women and that of men was 5% and 7.8% below the EU average (Table 11.2). |
В 2004 году уровень занятости среди женщин и мужчин были на 5 процентов и 7,8 процента соответственно ниже среднего уровня занятости в ЕС (таблица 11.2). |