The United States has, for many diseases, actually a quality which is below the average in OECD. |
В США для многих болезней ОЭСР определила качество ниже среднего. |
As noted, section 4, Disarmament, had an implementation rate noticeably below the average, 70 per cent. |
По разделу 4 («Разоружение») показатели осуществления мероприятий были заметно ниже среднего уровня - 70 процентов. |
However, it was still 19 per cent below its average value over the same period in 2012. |
Однако она по-прежнему оставалась на 19 процентов ниже среднего значения за тот же период 2012 года. |
The other subregions have below global average resilience. |
В других субрегионах показатель устойчивости ниже среднего глобального уровня. |
The domestic employment rates are still substantially below the average of the 25 EU Member States. |
Показатели занятости в Венгрии все еще существенно ниже среднего уровня для 25 государств - членов ЕС. |
Often, the average food intake of pregnant and lactating mothers was far below the average intake of the adult male. |
Часто среднее потребление пищи беременными и кормящими матерями гораздо ниже среднего потребления пищи взрослым мужчиной. |
The Bahamas registry's port State control detention record remains well below industry average, and has improved consistently each year. |
Контролируемый государством раздел задержания в порту регистра Багамских Островов остается ниже среднего уровня и с каждым годом последовательно улучшается. |
In addition, the person's living conditions must be below the average for foreigners. |
Кроме того, его условия жизни и существования должны быть ниже среднего уровня по иностранцам. |
Prompt action kept the number of confirmed cases this year down to 65, well below the average. |
Благодаря незамедлительным мерам число подтвержденных случаев в этом году снизилось до 65, что намного ниже среднего уровня. |
We have reduced the maternal mortality rate to below the average for Latin America and the Caribbean. |
Мы добились снижения коэффициента материнской смертности, который сегодня ниже среднего показателя по странам Латинской Америки и Карибского региона. |
Therefore, UNFPA would focus its assistance on underserved and rural areas where reproductive health indicators were below national averages. |
Поэтому ЮНФПА сосредоточит предоставление своей помощи районам, страдающим нехваткой услуг, и сельским районам, в которых показатели охраны репродуктивного здоровья ниже среднего национального уровня. |
This is far below the average for sub-Saharan Africa of US$ 370. |
Это намного ниже среднего показателя для африканских стран, расположенных к югу от Сахары (370 долл. США). |
There are 11 provinces in which the number of hospitals performing tubal ligation is below the average. |
Что касается перевязки фаллопиевых труб, то в 11 провинциях доля больниц, где проводят такую операцию, ниже среднего показателя по стране. |
Burundi's GNP per capita stands at $110, far below the average for sub-Saharan Africa of $490. |
США, что гораздо ниже среднего уровня в 490 долл. |
Although changes in the price range below the average PageRank, a link to see how many $ etmektediri. |
Хотя изменения в ценовой категории ниже среднего показателя PageRank, смотри, сколько $ etmektediri. |
In 2003, there were 29 women killed, which is clearly below the average number in the ten-year period. |
В 2003 году было убито 29 женщин, что явно ниже среднего уровня за десятилетний период. |
As a consequence, one-off cash donations will be below the average of recent years, and the number of new donors limited. |
Как следствие, объем единоразовых пожертвований наличностью будет ниже среднего уровня за последние годы и количество новых доноров будет ограниченным. |
Women are represented far below the average in the top and best paid jobs: legislators, senior officials and managers. |
На уровне ниже среднего женщины были представлены на руководящей работе и на высокооплачиваемых должностях: законодатели, высокопоставленные должностные лица и управляющие. |
This is significantly below the average of the old EU countries for these three years - 2.7%, 2.6%, and 2.4%, respectively. |
Это значительно ниже среднего показателя на эти З года для стран, давно состоящих в ЕС: 2,7%, 2,6% и 2,4% соответственно. |
The three sections that produced outputs below the average utilized between 98 and 100 per cent of their respective appropriations. |
В трех разделах бюджета, где эффективность работы была ниже среднего показателя, было израсходовано от 98 до 100 процентов ассигнованных средств. |
Protein sources such as pulses and dairy products were the commodities in shortest supply and were distributed below the average distribution plan ration. |
Такие товары с высоким содержанием белка, как бобы и молочные продукты, были в дефиците и распределялись в количестве ниже среднего уровня, предусмотренного планом распределения. |
Total multilateral commitments in 1996 also rose as compared with those in 1992, but the amount was below the average of the period 1992-1995. |
Общий объем обязательств в рамках многосторонней помощи в 1996 году по сравнению с 1992 годом также возрос, однако оказался ниже среднего уровня за период 1992-1995 годов. |
Although agricultural growth in LDCs improved slightly during 1995-98, it barely exceeded population growth and remained below the average for developing countries. |
Хотя в 1995-1998 годах темпы роста сельскохозяйственного производства в НРС несколько возросли, они едва превосходят темпы роста численности населения и остаются ниже среднего показателя по развивающимся странам. |
Despite significant progress in the region, the total net enrolment ratio still remains well below the average of 88 per cent for all developing countries. |
Несмотря на существенный прогресс, достигнутый в этом регионе, чистый совокупный показатель набора детей в школы по-прежнему гораздо ниже среднего показателя, составляющего 88 процентов во всех развивающихся странах. |
For example, current growth projections for 2008 and 2009 show the eurozone growing below the average rate over the 1995-2006 period. |
Так, например, согласно последним прогнозам, темпы экономического роста в еврозоне в 2008 и 2009 годах будут ниже среднего показателя за период 1995 - 2006 годов. |