| The United States has, for many diseases, actually a quality which is below the average in OECD. | В США для многих болезней ОЭСР определила качество ниже среднего. | 
| As noted, section 4, Disarmament, had an implementation rate noticeably below the average, 70 per cent. | По разделу 4 («Разоружение») показатели осуществления мероприятий были заметно ниже среднего уровня - 70 процентов. | 
| However, it was still 19 per cent below its average value over the same period in 2012. | Однако она по-прежнему оставалась на 19 процентов ниже среднего значения за тот же период 2012 года. | 
| The other subregions have below global average resilience. | В других субрегионах показатель устойчивости ниже среднего глобального уровня. | 
| The domestic employment rates are still substantially below the average of the 25 EU Member States. | Показатели занятости в Венгрии все еще существенно ниже среднего уровня для 25 государств - членов ЕС. | 
| Often, the average food intake of pregnant and lactating mothers was far below the average intake of the adult male. | Часто среднее потребление пищи беременными и кормящими матерями гораздо ниже среднего потребления пищи взрослым мужчиной. | 
| The Bahamas registry's port State control detention record remains well below industry average, and has improved consistently each year. | Контролируемый государством раздел задержания в порту регистра Багамских Островов остается ниже среднего уровня и с каждым годом последовательно улучшается. | 
| In addition, the person's living conditions must be below the average for foreigners. | Кроме того, его условия жизни и существования должны быть ниже среднего уровня по иностранцам. | 
| Prompt action kept the number of confirmed cases this year down to 65, well below the average. | Благодаря незамедлительным мерам число подтвержденных случаев в этом году снизилось до 65, что намного ниже среднего уровня. | 
| We have reduced the maternal mortality rate to below the average for Latin America and the Caribbean. | Мы добились снижения коэффициента материнской смертности, который сегодня ниже среднего показателя по странам Латинской Америки и Карибского региона. | 
| Therefore, UNFPA would focus its assistance on underserved and rural areas where reproductive health indicators were below national averages. | Поэтому ЮНФПА сосредоточит предоставление своей помощи районам, страдающим нехваткой услуг, и сельским районам, в которых показатели охраны репродуктивного здоровья ниже среднего национального уровня. | 
| This is far below the average for sub-Saharan Africa of US$ 370. | Это намного ниже среднего показателя для африканских стран, расположенных к югу от Сахары (370 долл. США). | 
| There are 11 provinces in which the number of hospitals performing tubal ligation is below the average. | Что касается перевязки фаллопиевых труб, то в 11 провинциях доля больниц, где проводят такую операцию, ниже среднего показателя по стране. | 
| Burundi's GNP per capita stands at $110, far below the average for sub-Saharan Africa of $490. | США, что гораздо ниже среднего уровня в 490 долл. | 
| Although changes in the price range below the average PageRank, a link to see how many $ etmektediri. | Хотя изменения в ценовой категории ниже среднего показателя PageRank, смотри, сколько $ etmektediri. | 
| In 2003, there were 29 women killed, which is clearly below the average number in the ten-year period. | В 2003 году было убито 29 женщин, что явно ниже среднего уровня за десятилетний период. | 
| As a consequence, one-off cash donations will be below the average of recent years, and the number of new donors limited. | Как следствие, объем единоразовых пожертвований наличностью будет ниже среднего уровня за последние годы и количество новых доноров будет ограниченным. | 
| Women are represented far below the average in the top and best paid jobs: legislators, senior officials and managers. | На уровне ниже среднего женщины были представлены на руководящей работе и на высокооплачиваемых должностях: законодатели, высокопоставленные должностные лица и управляющие. | 
| This is significantly below the average of the old EU countries for these three years - 2.7%, 2.6%, and 2.4%, respectively. | Это значительно ниже среднего показателя на эти З года для стран, давно состоящих в ЕС: 2,7%, 2,6% и 2,4% соответственно. | 
| The three sections that produced outputs below the average utilized between 98 and 100 per cent of their respective appropriations. | В трех разделах бюджета, где эффективность работы была ниже среднего показателя, было израсходовано от 98 до 100 процентов ассигнованных средств. | 
| Protein sources such as pulses and dairy products were the commodities in shortest supply and were distributed below the average distribution plan ration. | Такие товары с высоким содержанием белка, как бобы и молочные продукты, были в дефиците и распределялись в количестве ниже среднего уровня, предусмотренного планом распределения. | 
| Total multilateral commitments in 1996 also rose as compared with those in 1992, but the amount was below the average of the period 1992-1995. | Общий объем обязательств в рамках многосторонней помощи в 1996 году по сравнению с 1992 годом также возрос, однако оказался ниже среднего уровня за период 1992-1995 годов. | 
| Although agricultural growth in LDCs improved slightly during 1995-98, it barely exceeded population growth and remained below the average for developing countries. | Хотя в 1995-1998 годах темпы роста сельскохозяйственного производства в НРС несколько возросли, они едва превосходят темпы роста численности населения и остаются ниже среднего показателя по развивающимся странам. | 
| Despite significant progress in the region, the total net enrolment ratio still remains well below the average of 88 per cent for all developing countries. | Несмотря на существенный прогресс, достигнутый в этом регионе, чистый совокупный показатель набора детей в школы по-прежнему гораздо ниже среднего показателя, составляющего 88 процентов во всех развивающихся странах. | 
| For example, current growth projections for 2008 and 2009 show the eurozone growing below the average rate over the 1995-2006 period. | Так, например, согласно последним прогнозам, темпы экономического роста в еврозоне в 2008 и 2009 годах будут ниже среднего показателя за период 1995 - 2006 годов. |