According to the FAO Global Information and Early Warning System, despite a slight improvement over previous years, a below-average cereal harvest is forecast. |
По данным Глобальной системы информации и раннего предупреждения по вопросам продовольствия и сельского хозяйства ФАО, несмотря на некоторое улучшение положения в предыдущие годы, прогнозируется снижение урожая зерновых ниже среднего уровня. |
In order to maintain progress towards expanded and more equitable access to better-quality basic education, countries with below-average educational performance should increase their overall investment in education. |
Для поддержания прогресса в деле обеспечения расширенного и более справедливого доступа к качественному базовому образованию странам, достижения которых в этой области ниже среднего уровня, следует увеличить общий объем инвестиций в образование. |
Further deterioration is considered likely, given the under-5 mortality rates in combination with an expectation of a continued increase in local cereal prices, and a below-average rainy season harvest. |
Существует вероятность дальнейшего ухудшения ситуации, учитывая показатели детской смертности детей в возрасте до пяти лет, в сочетании с предполагаемым дальнейшим ростом местных цен на злаковые и низкий урожай в результате того, что в ходе сезона дождей отмечалось выпадение осадков ниже среднего уровня. |
Now, despite Ronny's stature, he has below-average sized hands, which result in small index fingers, which result in slow dealer speed. |
Несмотря на комплекцию Донни, размер его рук ниже среднего, а это ведет к маленькому размеру указательных пальцев, что является причиной снижения скорости раздачи карт. |
In 2001, the Judicial Inspection Authority drew up an inspection plan to examine the work of judges and assistants with a below-average performance rating. |
В 2001 году Управление судебной инспекции подготовило план инспекций для проверки работы судей и их помощников, уровень работы которых оценивался ниже среднего. |
According to paragraph 126, home ownership among immigrants was very limited owing to their below-average income, another example of the vicious circle: incomes were low because higher-paid jobs called for specialized skills which were obtainable only through higher education. |
Согласно пункту 126, число иммигрантов, владеющих недвижимостью, крайне незначительно, поскольку уровень получаемых ими доходов ниже среднего, что является еще одним примером порочного круга: доходы низкие, поскольку высокооплачиваемая работа требует специальной квалификации, которую можно приобрести только при наличии высшего образования. |
And that sounds strange to our ears, but what ends up happening is that 80 percent of the contributors have contributed a below-average amount. |
И как бы странно для нас это ни звучало, но вклад 80% участников составляет значение ниже среднего. |
Source: Households Below Average Income DSS. |
Источник: Households Домашние хозяйства с доходом ниже среднего, Министерство социального обеспечения. |
Martin Luther King tested below average on verbal aptitude. |
У Мартина Лютера Кинга были оценки ниже среднего по речевым способностям. |
We are below average in terms of traffic incidents in the city. |
Так что результат ниже среднего по дорожным происшествиям. |
Their intellect ratings are almost 20% below average. |
Их интеллект процентов на 20 ниже среднего. |
These children's performance at school is below average in all countries. |
Во всех странах школьная успеваемость таких детей ниже среднего уровня. |
As women's employment rates increased, more women with average or below average earnings entered the labour marker. |
Поскольку уровень занятости женщин возрос, многие женщины со средним или ниже среднего заработком вышли на рынок труда. |
Since May 2005, UNHCR's Oversight Committee systematically reviews all internal audit reports with below average rating... |
С мая 2005 года Комитет УВКБ по надзору систематически рассматривает все доклады ревизоров, в которых выставлены оценки ниже среднего. |
Massage Massage Malea offers an interesting choice of massage equipment at prices often below average. |
Массаж Массаж Малеа предлагает интересную выборе массажного оборудования по ценам, зачастую ниже среднего. |
The game was generally rated as average or below average. |
Игра была в целом оценена средне или ниже среднего. |
Also, sea surface temperatures in the western Atlantic were just at or slightly below average. |
Кроме того, поверхностные морские температуры в западной Атлантике были только немного ниже среднего числа. |
I'd say you're, erm... slightly below average. |
Я бы сказала, что у тебя... немного ниже среднего. |
As you can see, in the United States, inflation for most of this period remained below average. |
Как вы можете видеть, в Соединенных Штатах инфляция для большей части этого периода остаётся ниже среднего. |
The take-up rate for education and work experience among ethnic minorities is still below average. |
Среди представителей этнических меньшинств число лиц, поступающих в учебные заведения или имеющих опыт работы, по-прежнему ниже среднего уровня по стране. |
The physical infrastructure of most schools visited remains either average or below average. |
Состояние помещений большинства обследованных школ по-прежнему оценивается как среднее или ниже среднего. |
In particular, health status in the conflict-affected areas and the estates is below average. |
В частности, состояние здоровья населения в районах, пострадавших от конфликтов, и на плантациях ниже среднего уровня. |
With respect to all Swiss industries, the transport sectors show a below average import intensity. |
По отношению ко всем отраслям швейцарской промышленности для транспортных секторов показатель затратоемкости импортной продукции составляет ниже среднего. |
In the case of widowed men, on the other hand, the poverty rate is below average. |
Напротив, среди вдовцов уровень бедности ниже среднего показателя. |
Below average can't get on the show! |
ниже среднего не могут попасть на шоу. |