| Children, patients and workers have to pass through the Barrier checkpoints to reach schools, medical facilities and workplaces and to maintain family and social relations. | Дети, пациенты и работающие лица должны проходить через контрольно-пропускные пункты вдоль заградительного сооружения, чтобы попасть в школы, медицинские учреждения и на работу и поддерживать семейные и общественные связи . |
| The barrier is likely to further aggravate public-health conditions and services, leaving 73.7 per cent of the people to its west without access to a health facility. | Строительство заградительного сооружения скорее всего еще более ухудшит состояние здоровья населения и положение в сфере здравоохранения, поскольку 73,7 процента населения расположенных к западу от него районов останутся без доступа к медицинским учреждениям. |
| Further changes involved the Gush Etzion sections of the barrier and an extension to the barrier route along the southern Hebron hills. | Дополнительные изменения касаются секций Гуш-Эцион, являющихся частью заграждения, и продления заградительного сооружения в южной части Хевронских высот2. |
| These two sections comprise 16 per cent of the barrier's total 670-kilometre (km) length. | Эти две секции составляют 16 процентов от общей протяженности заградительного сооружения, составляющей 670 километров. |
| As at February 2007, 58 per cent of the barrier had been completed and 9 per cent was still under construction. | Многие участки заградительного сооружения в южной части, которые по первоначальному проекту должны были пройти по «зеленой линии», будут перенесены в глубь территории Западного берега. |