The Conference offered an opportunity for States parties to restore credibility to the Treaty by making good on the commitments that were the basis of the original "grand bargain" between the nuclear-weapon and non-nuclear-weapon States. |
Конференция дает возможность государствам-участникам восстановить авторитет Договора, выполнив обязательства, лежащие в основе первоначальной "великой сделки" между обладающими и не обладающими ядерным оружием государствами. |
However, the "grand bargain" arrived at during negotiations leading to the Treaty's adoption, whereby developing States gave up the pursuit of nuclear weapons in exchange for the nuclear-weapon States' firm and unwavering commitment to total nuclear disarmament, had not been kept. |
Однако "ключевой компромисс", достигнутый в ходе переговоров, завершившихся принятием Договора, на основании которого развивающиеся государства отказались от обладания ядерным оружием в обмен на твердое и безоговорочное обязательство государств, обладающих ядерным оружием, осуществить процесс полного ядерного разоружения, не соблюдается. |
At the inception of the Treaty, all States parties had struck a grand bargain in which nuclear-weapon States had committed themselves to nuclear disarmament and non-nuclear-weapon States had undertaken not to develop nuclear weapons. |
В момент заключения Договора все государства-участники достигли серьезного компромисса, в соответствии с которым государства, обладающие ядерным оружием, приняли на себя обязательства по ядерному разоружению, а государства, не обладающие ядерным оружием, обязались не разрабатывать ядерного оружия. |
The adoption of the resolution on the Middle East at the 1995 NPT Review and Extension Conference was an essential component of the bargain struck at the Conference, which contributed to the decision of States parties on the indefinite extension of the Treaty. |
Принятие резолюции по Ближнему Востоку на Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия ДНЯО стало важным компонентом компромисса, достигнутого на Конференции, благодаря которому было принято решение государств-участников о бессрочном продлении Договора. |
You're keeping the bargain? |
Вы намерены выполнить вашу часть договора? |
Forfeited a hefty security bond in the bargain. |
Было конфисковано изрядное количество имущества поручителя, заложенного при заключении договора. |
The 1995 NPT Review and Extension Conference reaffirmed that grand bargain. |
Конференция 1995 года государств - участников ДНЯО по рассмотрению действия Договора подтвердила это похвальное начинание. |
His sacrifice was an early death but in keeping to his side of the bargain I cannot help but feel he conquered death as well. |
Он выполнил все условия своего договора с судьбой, и этим, по моему глубокому убеждению, Александр победил смерть. |
But in accordance with the underlying bargain of the Treaty, non-nuclear States had refrained from the development of nuclear weapons in return for binding commitments by the nuclear States to eliminate their existing arsenals. |
Однако в соответствии с основополагающей формулой Договора государства, не обладающие ядерным оружием, воздерживаются от разработки ядерного оружия в ответ на обязательство государств, обладающих ядерным оружием, ликвидировать все свои существующие арсеналы. |
She hasn't even come close to living up to her side of the bargain, which means that we don't have to live up to ours. |
Она и близко не подошла к тому, чтобы выполнить свою часть договора, и это означает, что мы не обязаны выполнять свою часть. |
In 2000, we must, I believe, signal clearly that there is a new political determination to achieve the disarmament bargain of this Treaty, to quash once and for all the falsehood that indefinite extension sanctioned the indefinite possession of nuclear weapons. |
Как я полагаю, в 2000 году нам нужно четко возвестить о наличии новой политической решимости добиваться реализации разоруженческой миссии этого Договора, раз и навсегда покончив с ложным представлением о том, будто |
The Republic of Korea sought to resolve the Korean Peninsula nuclear problem through its "Grand Bargain" initiative, aimed at persuading its northern neighbour to comply with the relevant Security Council resolutions, denuclearize and return to the Treaty. |
Республика Корея стремится разрешить ядерную проблему Корейского полуострова с помощью своей инициативы "Великие договоренности", направленной на то, чтобы убедить своего северного соседа соблюдать соответствующие резолюции Совета Безопасности, изъять из своих арсеналов ядерное оружие и вновь стать участником Договора. |
It was stressed that any consideration in this regard should respect the fundamental bargain underpinning the Treaty and should be accompanied by far-reaching nuclear disarmament measures by the nuclear weapons States in order to maintaining the balance of the fundamental bargain underlying the Treaty. |
Было подчеркнуто, что любое такое рассмотрение должно осуществляться при уважении базовой договоренности, лежащей в основе Договора, и должно сопровождаться осуществлением государствами, обладающими ядерным оружием, далеко идущих мер в области ядерного разоружения, призванных сохранить баланс, обеспечиваемый базовой договоренностью, лежащей в основе Договора. |
According to HRW, Singapore continued to restrict workers' rights to organize and collectively bargain in several key areas. |
Согласно ОНОПЧ, в Сингапуре все-таки ограничиваются права трудящихся на организацию и ведение переговоров о заключении коллективного договора по отдельным ключевым вопросам. |
The third publication, now in production, will examine the interrelation of the non-proliferation treaty bargain and multilateral approaches to the nuclear fuel cycle. |
И, наконец, в третьей публикации, которая еще готовится к выходу, речь пойдет о взаимосвязи между режимом Договора о нераспространении ядерного оружия и многосторонними подходами к ядерному топливному циклу. |
A fragile consensus stands in the way of this frightening outcome, and that is the basic bargain that shapes the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). |
На пути такого устрашающего развития событий стоит хрупкий консенсус, который лежит в основе Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО). |