Английский - русский
Перевод слова Barbados
Вариант перевода Барбадосу

Примеры в контексте "Barbados - Барбадосу"

Примеры: Barbados - Барбадосу
The overarching objective of the 2005-2009 programme is to assist the OECS and Barbados to strengthen governance in their respective public, private and community-based institutions to: Основной целью программы на 2005 - 2009 годы является оказание помощи ОВКГ и Барбадосу в повышении эффективности управления в их соответствующих государственных, частных и общинных учреждениях в целях:
Secondly, I point to the Commonwealth support in trade and tourism - for instance, in helping Barbados to upgrade its trade facilitation systems to international standards, and also to bring local producers, entrepreneurs and communities into its national tourism strategy. Во-вторых, я подчеркиваю поддержку со стороны Содружества развитию торговли и туризма: например, мы оказываем помощь Барбадосу в приведении его систем содействия торговле в соответствие с международными стандартами, а также в привлечении местных производителей, предпринимателей и общин к развитию национальной стратегии туризма.
Argentina also noted that the death penalty has not been applied for 24 years but that it still exists, and therefore suggested that Barbados consider the possibility of acceding to Second Optional Protocol to the International Covenant with a view to abolishing the death penalty. Аргентина также заметила, что смертная казнь не применялась в течение 24 лет, но что она еще существует, и в связи с этим предложила Барбадосу рассмотреть возможность присоединения ко второму Факультативному протоколу к Международному пакту с целью упразднения смертной казни.
It noted that the death penalty has not been applied in more than two decades, but remains mandatory for certain types of crimes, and recommended that Barbados amend its laws to remove mandatory sentences relating to the death penalty and recognize an official moratorium on its use. Она отметила, что смертная казнь не применяется более двух десятилетий, но остается обязательной для некоторых видов преступлений, и рекомендовала Барбадосу внести в свои законы поправки с целью отмены обязательного характера приговоров, связанных со смертной казнью, и признать официальный характер моратория на ее применение.
Grenada wishes to reiterate its deep appreciation to the organizers and participants of the Conference - in particular the United Nations and the host country, Barbados - and for the follow-up arrangements in progress, especially the SIDS/TAP and SIDS/NET initiatives undertaken by the United Nations Development Programme. Гренада хотела бы еще раз выразить свою глубокую признательность организаторам и участникам Конференции, в особенности Организации Объединенных Наций и принимающей стране Барбадосу, а также с признательностью отметить продолжающиеся мероприятия, в частности инициативы СИДСТАП и СИДСНЕТ, предпринятые Программой развития Организации Объединенных Наций.
It recommended Barbados to introduce such definition compatible with article 7 of the Covenant. Он рекомендовал Барбадосу принять юридическое определение пыток, соответствующее статье 7 Пакта45.
For example, FAO had provided technical assistance to Barbados and to the countries members of the Organization of Eastern Caribbean States4 in the preparation of a bill entitled "Harmonized OECS High Seas Fishing Law". Например, ФАО предоставила техническую помощь Барбадосу и членам Организации восточнокарибских государств в подготовке законопроекта, озаглавленного «Согласованный закон о промысле в открытом море».
Small States, like Barbados, whose economies are turned outwards to attract services and foreign investments, must ensure that their justice systems and security are contemporary. Малые, подобные Барбадосу, государства, экономика которых ориентирована на внешние рынки, на привлечение услуг и иностранных капиталовложений, должны постоянно совершенствовать свои системы правосудия и безопасности.
He also stated that the preparation of the report was an exercise that allowed Barbados to become reacquainted with its national structure of human rights protection and to determine its best practices and areas where the Government knows it must improve. Он также отметил, что работа по подготовке доклада позволила Барбадосу еще раз изучить свою национальную систему защиты прав человека и выявить имеющиеся в стране примеры передовой практики, а также определить сферы, в которых, как стало ясно правительству, необходимо добиваться улучшений.
That is compounded when such countries happen to be small island developing States, which bring their own peculiarities and vulnerabilities to the table, as in the case of Barbados. Положение еще более осложняется, когда речь заходит о малых островных развивающихся государствах, которые, подобно Барбадосу, обладают рядом особенностей и слабых мест.
The CTC is aware that Barbados may have covered some or all of the points in the proceeding paragraphs in reports or questionnaires submitted to other organisations involved in monitoring international standards. 2.3 В этом контексте Комитет хотел бы знать, существуют ли области, в которых он мог бы оказать содействие или консультативную помощь Барбадосу в его усилиях по осуществлению резолюции.
Barbados thanked all who participated in its universal periodic review and in particular those who made recommendations on its way forward. Барбадос поблагодарил всех, кто принимал участие в универсальном периодическом обзоре по Барбадосу, особенно тех, кто вынес рекомендации в отношении его будущих действий.
Barbados responded to information included in the UPR reports compiled on Barbados. Барбадос ответил на информацию, включенную в доклады УПО по Барбадосу.
Mexico commended Barbados on its openness to international scrutiny, as demonstrated by the 2012 visit of the High Commissioner for Human Rights, and it encouraged Barbados to implement the recommendations made by her. Мексика высоко оценила открытость Барбадоса к международному наблюдению, которая подтверждается посещением страны Верховным комиссаром по правам человека в 2012 году, и рекомендовала Барбадосу осуществлять вынесенные ею рекомендации.
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland said it was pleased to be on the troika during the review of Barbados, during which it had been able to observe closely the serious manner in which Barbados approached the review. Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии заявило, что с удовольствием участвовало в работе тройки во время обзора по Барбадосу, в ходе которого оно получило возможность ясно увидеть серьезное отношение Барбадоса к этому обзору.
The process of review of the treaties to decide upon their continued application to Barbados has not been completed, and those treaties which have continued in force for the United Kingdom are currently applicable to Barbados. Процесс рассмотрения этих договоров с целью определения того, сохраняют ли они силу для Барбадоса, пока не завершен, и эти договоры, сохраняющие силу для Соединенного Королевства, в настоящее время применяются и к Барбадосу.
The Foreign Incursions and Mercenaries Act, Cap. 174, prohibits anyone with "any measure of allegiance" to Barbados from engaging in insurrection in other countries and from recruiting mercenaries in Barbados. Закон об иностранных вторжениях и наемниках, глава 174, запрещает любому лицу, имеющему «какую-либо принадлежность» к Барбадосу, участвовать в подрывной деятельности в других странах и вербовать наемников на Барбадосе.
The Bahamas encouraged the international community to heed the request of Barbados and provide the necessary support and assistance for enhancing national capacity and to assist Barbados in continuing to implement its human rights obligations and the recommendations emanating from the review process which it had committed to implement. Багамские Острова призвали международное сообщество прислушаться к просьбе Барбадоса и обеспечить ему необходимую поддержку и помощь для укрепления национального потенциала, а также помочь Барбадосу в дальнейшем выполнении его обязательств в области прав человека и принятых им к выполнению рекомендаций, сформулированных в ходе процесса обзора.
The Immigration Act empowers Barbados to take action against those persons who are seeking to enter or entering Barbados with false documentation and amendments are being processed to make provisions for the apprehension of persons attempting to leave Barbados with false documentation. Акт об иммиграции позволяет Барбадосу принимать меры в отношении тех лиц, которые пытаются въехать или въезжают на Барбадос по фальшивым документам, и в настоящее время разрабатываются поправки с целью предусмотреть задержание лиц, пытающихся покинуть Барбадос с фальшивыми документами.
Barbados' only experience with terrorism to date is the 1976 bombing of a Cubana Airline off Barbados. Единственный пока случай, когда Барбадосу довелось столкнуться с терроризмом, относится к 1976 году, когда на борту самолета авиакомпании «Кубана», вылетевшего с Барбадоса, взорвалось подрывное устройство.
Mr. DIACONU, supported by Mr. THORNBERRY (Rapporteur for Barbados), said that he had no objection to deferring consideration of the periodic reports of Barbados on condition that the Committee be informed of the date on which the documents would be submitted. Г-н ДЬЯКОНУ, при поддержке г-на ТОРНБЕРРИ (Докладчика по Барбадосу), не возражает против переноса рассмотрения периодических докладов Барбадоса при условии, что Комитет будет проинформирован о дате представления этих документов.