| The issue of Cuba's isolation within the hemisphere is also of concern to Barbados. | Вопрос изоляции Кубы в Западном полушарии также дает Барбадосу повод для озабоченности. |
| A reminder should also be sent to Barbados, which had not supplied the information the Committee had requested. | Напоминание следует направить и Барбадосу, который не представил запрошенную Комитетом информацию. |
| Pakistan recommended that Barbados work for the establishment of an independent human rights commission and submit its pending reports to the relevant treaty bodies. | Пакистан рекомендовал Барбадосу работать над созданием независимой правозащитной комиссии и представить еще не представленные доклады соответствующим договорным органам. |
| Barbados was encouraged to take further action regarding gender equality and corporal punishment. | Барбадосу рекомендовалось принять дополнительные меры в отношении гендерного равенства и практики телесных наказаний. |
| Viet Nam took note of developments since Barbados' previous review. | Вьетнам отметил изменения, произошедшие со времени предыдущего обзора по Барбадосу. |
| It urged Barbados to take prompt action to tackle the issue of violence against women and children. | Она настоятельно рекомендовала Барбадосу принять срочные меры по решению проблемы насилия в отношении женщин и детей. |
| She sailed for Barbados, arriving there on 24 February, and remained in the West Indies until the summer. | Он отплыл к Барбадосу, прибыв туда 24 февраля, и оставался в Вест-Индии до лета. |
| On 15 May Collingwood and his squadron of seven ships received orders from the Admiralty to sail for Barbados. | 15 мая Коллингвуд и его эскадра из семи кораблей, которые блокировали Кадис, получили приказ из Адмиралтейства отплыть к Барбадосу. |
| Country report task forces had been established on Barbados, Chile and Zambia. | Были учреждены целевые группы, призванные рассматривать страновые доклады по Барбадосу, Замбии и Чили. |
| Barbados also recognizes the overwhelmingly adverse effects of poverty on development. | Барбадосу также хорошо известно о крайне пагубном влиянии нищеты на процесс развития. |
| The Sub-commission also submitted to Barbados preliminary considerations regarding certain issues in the Southern and Northern Areas. | Подкомиссия также представила Барбадосу предварительные соображения по некоторым вопросам, касающимся южных и северных районов. |
| His love for the people and country of Barbados was unconditional. | Его любовь к своему народу и к Барбадосу была бескорыстной. |
| In addition, Barbados had to ensure that laws conform to international norms and that they are adequately implemented and translated into action. | Кроме того, Барбадосу необходимо обеспечить соответствие его законов международным нормам, их надлежащее осуществление и проведение в жизнь. |
| It expressed its belief that Barbados needed to develop effective, balanced and credible national systems for refugee protection. | Оно высказало мнение о том, что Барбадосу необходимо разработать эффективные, сбалансированные и надежные национальные системы защиты беженцев. |
| Direct support was provided to completion of these plans in Jamaica, Saint Lucia, Trinidad and Tobago and Barbados. | Прямая поддержка была оказана в доработке этих планов Ямайке, Сент-Люсии, Тринидаду и Тобаго и Барбадосу. |
| It recommended that Barbados continue with these positive efforts and share its experience in this area with other countries. | Она рекомендовала Барбадосу и впредь предпринимать эти позитивные усилия и делиться своим опытом в этой области с другими странами. |
| It recommended that Barbados consider formulating an integrated national plan of action, as recommended by the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. | Она рекомендовала Барбадосу рассмотреть возможность разработки комплексного национального плана действий в соответствии с рекомендацией Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
| I therefore urge the Bahamas, Barbados and the Dominican Republic to take urgent and concrete steps to join the Convention. | В этой связи я обращаюсь к Багамским Островам, Барбадосу и Доминиканской Республике с настоятельным призывом предпринять безотлагательные и конкретные шаги по присоединению к Конвенции. |
| Participated in the preparatory committee for the Barbados Plus 10 negotiations | участие в обсуждениях, проводившихся в рамках Комитета по подготовке к «Барбадосу плюс 10»; |
| He recommended that reminders should be sent to Barbados, Brazil, the Central African Republic, Chile and Madagascar requesting additional information. | Он рекомендует направить напоминания Барбадосу, Бразилии, Центральноафриканской Республике, Чили и Мадагаскару, запросив при этом дополнительную информацию. |
| The CTC would appreciate receiving an outline of the legal provisions which enable Barbados to meet these particular requirements of the Resolution. | Контртеррористический комитет хотел бы получить информацию о тех положениях законодательства, которые позволят Барбадосу выполнить эти конкретные требования резолюции. |
| In that connection, we acknowledge Barbados, Colombia and the Dominican Republic, States within our region, for having ratified this important instrument. | В этой связи мы выражаем признательность государствам нашего региона - Барбадосу, Колумбии и Доминиканской Республике - за ратификацию этого важного документа. |
| Mexico encouraged efforts made concerning the implementation of the recommendations, and hoped that Barbados would be supported by the international community in this regard. | Мексика поддержала усилия по осуществлению рекомендаций и выразила надежду, что международное сообщество окажет Барбадосу поддержку в этом отношении. |
| He stressed that it is all of these elements that have allowed Barbados to provide a culture and practice of human rights protection for its populace. | Он подчеркнул, что именно благодаря всем этим элементам Барбадосу удалось обеспечить формирование правозащитной культуры и практики в интересах простого народа. |
| Assistance in creating a complete public debt data set in a single computerized system was provided to Barbados, Lesotho, Seychelles and Trinidad and Tobago. | Барбадосу, Лесото, Сейшельским Островам и Тринидаду и Тобаго была оказана помощь в подготовке полной подборки данных о государственной задолженности в рамках единой компьютеризированной системы. |