Английский - русский
Перевод слова Barbados
Вариант перевода Барбадосу

Примеры в контексте "Barbados - Барбадосу"

Примеры: Barbados - Барбадосу
It encouraged Barbados to continue working on a social policy guaranteeing the participation of all social actors, in this context taking into account constructive UPR recommendations. Она рекомендовала Барбадосу продолжать работу над социальной политикой, гарантируя участие всех представителей общественности и принимая в этом контексте во внимание конструктивные рекомендации, вынесенные по итогам УПО.
While welcoming the de facto moratorium on the death penalty it urged Barbados to amend the legislation to abolish the mandatory death penalty. Приветствуя фактический мораторий на применение смертной казни, она рекомендовала Барбадосу внести изменения в законодательство в целях отмены этой меры наказания.
At present such assistance is being provided to Barbados, Belize and Trinidad and Tobago, and possibly to Guyana and Haiti. В настоящее время такая помощь предоставляется Барбадосу, Белизу, Тринидаду и Тобаго и по возможности Гаити и Гайане.
It requested the secretariat to send reminders to Antigua and Barbuda, Barbados, Saint Kitts and Nevis, Trinidad and Tobago and Zambia. Он поручил секретариату направить напоминания Антигуа и Барбуде, Барбадосу, Замбии, Сент-Китсу и Невису, Тринидаду и Тобаго.
Mr. Stuerchler Gonzenbach (Switzerland) (spoke in French): My delegation would like first to express our sincere condolences to Barbados and Argentina. Г-н Штюрхлер Гонзенбах (Швейцария) (говорит по-французски): Прежде всего наша делегация хотела бы выразить Барбадосу и Аргентине наши искренние соболезнования.
It recommended that Barbados continue updating its national legislation in accordance with international commitments and promote economical social and cultural rights with the objective of capitalizing on the progress already made. Она рекомендовала Барбадосу продолжать работу по обновлению своего национального законодательства в соответствии с международными обязательствами и поощрять экономические, социальные и культурные права с целью извлечения выгод из уже достигнутого прогресса.
It encouraged the further incorporation of the provisions of the Convention on the Rights of the Child into law and practice and invited Barbados to continue working for child protection. Она призвала к дальнейшему инкорпорированию положений Конвенции о правах ребенка во внутренние законодательство и практику и предложила Барбадосу продолжать работу в интересах защиты детей.
Therefore, the Commission decided to inform Barbados that it should make a revised submission with regard to the portion of the outer limits of the continental shelf affected by the issue raised in its letter. Поэтому Комиссия постановила сообщить Барбадосу, что ему надлежит подать пересмотренное представление в отношении той части внешних границ континентального шельфа, к которой относится вопрос, затрагиваемый в его письме.
Barbados does require some assistance in the areas of capacity-building and in strengthening systems and mechanisms for monitoring and preventing incidents from occurring as well as in accessing greater resources for timely drafting of the necessary legislation. Барбадосу необходима определенная помощь в укреплении потенциала и усилении систем и механизмов контроля и предотвращения инцидентов, а также в области доступа к большему объему ресурсов для своевременной подготовки необходимого законодательства.
As part of its package of assistance to Barbados and the region, the Commonwealth Secretariat has sponsored approximately seven workshops between 2009 and 2012, which have allowed various public officials to receive training on UPR related matters. В рамках пакета помощи Барбадосу и всему региону Секретариат Содружества в период с 2009 по 2012 год финансировал проведение около семи практикумов для государственных должностных лиц по вопросам, связанным с УПО.
The Head of Delegation called on States members of the United Nations and OHCHR to assist Barbados with the technical and financial assistance which will be required to make this a sustainable organ of the Government. Глава делегации призвал государства - члены Организации Объединенных Наций и УВКПЧ оказывать Барбадосу техническую и финансовую помощь, которая потребуется для того, чтобы придать работе этого органа правительства устойчивый характер.
The CTC would also be grateful for a progress report on the ratification of or accession to the Convention on the Physical Protection of the Nuclear Materials, to which Barbados has yet to become a party. Контртеррористический комитет хотел бы также получить доклад о ходе ратификации или присоединения к Конвенции о физической защите ядерного материала, участником которой Барбадосу еще предстоит стать.
CERD recommended that Barbados consider withdrawing its reservation and enact legislation to give full effect to article 4, as well as to provide for effective remedies according to article 6. КЛРД рекомендовал Барбадосу изучить возможность снятия своей оговорки и принятия законодательства для обеспечения полного соблюдения статьи 4 Конвенции, а также для предоставления эффективных мер правовой защиты в соответствии со статьей 610.
Although no details are provided for Barbados, it is well known that two of its major tourist attractions are Harrison Caves and an underwater submarine available for viewing marine life. Хотя в исследовании не приводится информации по Барбадосу, хорошо известно, что двумя из его основных туристских достопримечательностей являются пещеры Харрисон и экскурсии для наблюдения за подводным миром.
Five studies were undertaken: one diagnostic study and four case studies covering the Indian Ocean islands, the Pacific islands, the Windward Islands and Barbados. Были проведены пять исследований: одно диагностическое исследование и четыре практических исследования по островам Индийского океана, Тихоокеанским островам, Наветренным островам и Барбадосу.
UNHCR recommended that Barbados implement a statelessness determination procedure to identify stateless persons within its territory and to amend its laws to ensure equality between Barbadian mothers and fathers with respect to their ability to confer their nationality to their children in all circumstances. УВКБ рекомендовало Барбадосу осуществить процедуру определения безгражданства с целью выявления лиц без гражданства, находящихся на его территории, и внести поправки в его законы для обеспечения равенства между барбадосскими матерями и отцами в отношении их способности передавать свое гражданство детям при любых обстоятельствах.
Algeria supported the recommendation made by the Committee on the Elimination of Racial Discrimination in 2005 and recommended that Barbados take appropriate measures to develop its internal domestic legislation so as to guarantee the exercise of economic, social and cultural rights for all. Алжир поддержал рекомендацию, вынесенную Комитетом по ликвидации расовой дискриминации в 2005 году, и рекомендовал Барбадосу принять соответствующие меры для разработки своего внутригосударственного законодательства с той целью, чтобы гарантировать реализацию экономических, социальных и культурных прав для всех.
Chile expressed its appreciation on the active democracy of Barbados, its sustained economic growth, its model of social consultation and its achievements in education. Чили выразила Барбадосу признательность за активный характер его демократии, его устойчивый экономический рост, модель общественных консультаций, а также за достижения в области образования.
It recommended that Barbados take steps to enact legislation to enshrine a specific right of non-discrimination on the basis of gender in accordance with article 1 of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. Она рекомендовала Барбадосу предпринять шаги для введения в действие законодательства с целью закрепления в нем конкретного права на недискриминацию по признаку пола в соответствии со статьей 1 Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
In 2001, UNDCP assisted Antigua and Barbuda, Barbados, Jamaica and OECS countries in anti-money-laundering activities and dispatched to some of them mentors of its Global Programme against Money Laundering. В 2001 году ЮНДКП оказала помощь Антигуа и Барбуде, Барбадосу, Ямайке и странам - членам ОВКГ в проведении мероприятий по борьбе с отмыванием денег и направила в некоторые из них руководителей своей Глобальной программы борьбы с отмыванием денег.
While taking note of the establishment of this Office, CERD in 2005 and the HR Committee in 2007 recommended that Barbados establish an independent national human rights institution in accordance with the Paris Principles. Отметив учреждение этого института, КЛРД в 2005 году14 и КПЧ в 2007 году15 рекомендовали Барбадосу создать независимое национальное учреждение по правам человека в соответствии с Парижскими принципами.
The technology already exists and is in use in other jurisdictions such as the United Kingdom, the United States, Canada, Australia, France and the Netherlands, but has not yet been shared with Barbados. Такая технология уже существует и используется в других юрисдикциях, как-то в Соединенном Королевстве, Соединенных Штатах, Канаде, Австралии, Франции и Нидерландах, однако Барбадосу она пока не предоставлена.
A presentation on the functioning of the United Nations development system at country level will be made by the United Nations Sub-regional Team for Barbados and the Organization of Eastern Caribbean States. Субрегиональная группа Организации Объединенных Наций по Барбадосу и Организация восточнокарибских государств представят информацию о функционировании системы развития Организации Объединенных Наций на страновом уровне.
The preparation of the report and the consideration of the recommendations for the present session reinforced this view and had been a valuable tool for Barbados to collectively examine its domestic system for the protection of human rights and its international obligations. Подготовка доклада и рассмотрение рекомендаций для настоящей сессии укрепили это убеждение и оказались ценным инструментом, позволившим Барбадосу коллективно проанализировать свою национальную систему защиты прав человека и выполнения международных обязательств.
During the period under review, the Government of Norway provided support to Barbados, Cuba, the Dominican Republic, Haiti and Jamaica in the areas of good governance, health and education, environment and energy, economic development and aid relief. В течение отчетного периода правительство Норвегии оказывало поддержку Барбадосу, Гаити, Доминиканской Республике, Кубе и Ямайке в области благого управления, здравоохранения и образования, окружающей среды и энергетики, экономического развития и оказания чрезвычайной помощи.