Other examples include laws banning sales below costs, which purport to promote competition but are often interpreted in anti-competitive ways, and the very broad category of regulations that restrict competition more than necessary to achieve the regulatory goals. |
В качестве других примеров можно привести законы о запрете продаж по цене ниже себестоимости, которые призваны поощрять конкуренцию, но часто толкуются в антиконкурентном ключе, а также самую общую категорию правил и положений, ограничивающих конкуренцию в большей степени, чем это необходимо для достижения целей регулирования. |
Of course, just as some states refuse to join the conventions that ban cluster bombs and landmines, the nuclear-weapon states will not join a convention banning their arsenals. |
Естественно, что если некоторые штаты отказываются присоединиться к Конвенции, которая запрещает кассетные бомбы и противопехотные мины, то ядерные государства не присоединятся к Конвенции о запрете их арсеналов. |
The act on chemical products and the corresponding ordinances contain regulations, banning orders or certain rules and conditions concerning many POP pesticides and chemicals, e.g. the substances in the POP protocol, and also mercury. |
В законе о химических веществах и соответствующих подзаконных актах содержатся нормы, предписания о запрете и некоторые правила и условия, касающиеся многих пестицидов и химикатов из числа СОЗ, например веществ, предусмотренных в протоколе по СОЗ, а также ртути. |
A number of public executions were reported during the period under review, suggesting that the circular banning public executions issued in January 2008 by the former head of the judiciary, Ayatollah Shahroudi, has not been effectively enforced. |
В отчетный период поступила информация о приведении в исполнение нескольких публичных казней, которая дает основание предполагать, что циркуляр о запрете публичных казней, изданный в январе 2008 года бывшим главой судебных органов аятоллой Шахруди, фактически не применялся на практике. |
It would also request the State party to look more closely at the plight of the people of Okinawa, to implement policies on refugees and education for minority groups, and, above all, to prepare legislation banning racial discrimination. |
Комитет, без сомнения, призовет государство-участника внимательно изучить положение жителей Окинавы, разработать политику в интересах беженцев и в целях образования групп меньшинств и в особенности разработать закон о запрете расовой дискриминации. |
The Committee welcomes the amendment to article 14 of the Constitution banning discrimination between men and women, the entry into force in 2002 of the Equal Opportunities for Women and Men Act and the establishment of the Equal Opportunities Office. |
Комитет приветствует поправку к статье 14 Конституции о запрете дискриминации между мужчинами и женщинами, вступление в силу в 2002 году Закона о равных возможностях для мужчин и женщин и создание Управления по вопросам равных возможностей. |
The United States also believes that it is not possible to develop an effectively verifiable agreement for the banning of either space-based weapons or terrestrial-based anti-satellite (ASAT) systems. |
Соединенные Штаты также считают, что невозможно разработать эффективно поддающееся проверке соглашение о запрете размещенных в космосе или наземных противоспутниковых систем. |
There was good reason to fear that if a convention banning all forms of cloning were not adopted in the very near future, given the rapidity of scientific advances, it would not be long before a cloned human baby made its appearance. |
Есть все основания опасаться того, что если конвенция о запрете всех форм клонирования в ближайшее время не будет принята, то с учетом быстрых темпов развития науки появление первого клонированного младенца не заставит себя ждать. |
In August 2004, the Keep Britain Tidy campaign issued a press release calling for zero tolerance of graffiti and supporting proposals such as issuing "on the spot" fines to graffiti offenders and banning the sale of aerosol paint to anyone under the age of 16. |
В августе 2004 года в рамках кампании «Сохраним Британию в чистоте» был выпущен пресс-релиз, призывающий к жесткой борьбе с граффити и поддерживающий идеи о штрафовании райтеров прямо на «месте преступления», а также идею о запрете на продажу аэрозольной краски лицам до 16 лет. |
People's deputy O. Lyashko (leader of «the Radical Party of Oleg Lyashko») introduced a draft decree in the Verkhovna Rada of Ukraine, banning the Communist Party of Ukraine and the Party of Regions. |
23 февраля 2014 г. народный депутат О. Ляшко (лидер «Радикальной партии Олега Ляшко») внес на рассмотрение Верховной Рады Украины проект постановления о запрете Коммунистической партии Украины и Партии регионов. |
But if you probe a bit deeper and get a bit more personal if you will, "Do you favor a law banning interracial marriage?" |
Но если копнуть поглубже и сделать вопросы более личными, "Одобряете ли Вы закон о запрете межрасовых браков?" |
An international workshop concerning the decision taken by the Parties banning transboundary movement of wastes for final disposal and recycling from OECD to non-OECD countries was held in Dakar, 15 to 17 March 1995. E. Application of norms by the military establishment relating |
В Дакаре 15-17 марта 1995 года был проведен международный семинар-практикум, на котором рассматривалось принятое сторонами решение о запрете на трансграничные перевозки отходов, предназначенных для окончательного удаления и утилизации, из стран - членов ОЭСР в страны, не являющиеся членами этой организации. |
She expressed concern about the banning of racist material on the Internet. |
Она выразила свою обеспокоенность в связи с вопросом о запрете размещения расистских материалов в Интернете. |
Please provide updated information on the effectiveness of the implementation of the ministerial order of July 2007 banning segregation in schools. |
Просьба представить обновленную информацию об эффективности осуществления принятого в июле 2007 года министерского приказа о запрете сегрегации в школах. |
Under the bill, the Duma is considering banning all films from all countries that have imposed sanctions against the Russian Federation. |
Согласно законопроекту, речь идёт о запрете проката в России всей кинопродукции из всех стран, которые ввели санкции в отношении Российской Федерации. |
Both these officials have issued decrees banning arms, a move that has improved security in the capital. |
Оба этих должностных лица издали указы о запрете ношения оружия, и этот шаг позволил укрепить безопасность в столице. |
Files of the conducted preparatory proceedings concerning racial crimes are each time analyzed with regard to the necessity of filing an application for banning the organizations operating against Polish law. |
Предварительные разбирательства по делам, связанным с расовыми преступлениями, каждый раз анализируются на предмет необходимости подачи ходатайства о запрете организаций, действующих вопреки законодательству Польши. |
Our idea is echoed by the European-Union-backed proposals made by French President Nicolas Sarkozy for the start of negotiations on banning intermediate-range and shorter-range ground-to-ground missiles. |
Созвучны нашей идее и поддержанные Евросоюзом предложения Президента Франции Николя Саркози о начале переговоров о запрете на ракеты средней и меньшей дальности класса "земля-земля". |
The Special Rapporteur also follows closely the discussions in a number of countries on banning the wearing of specific religious dress and garments. |
Специальный докладчик также пристально следит за ведущимися в ряде стран дискуссиями о запрете на ношение специальной религиозной одежды и предметов одежды. |
She requested further information on the banning of the head scarf for girls, including the situation in private schools and institutions and higher education. |
Она просит представить дополнительную информацию о запрете на ношение девочками головных платков, в том числе информацию о положении дел в частных школах и в высших учебных заведениях. |
In November 2014, Thai police announced the banning of A Kingdom in Crisis: Thailand's Struggle for Democracy in the Twenty-First Century by Andrew MacGregor Marshall, prior to its release in Thailand. |
В ноябре 2014 года тайская полиция объявила о запрете книги «Королевства в кризисе: борьба Таиланда за демократию в XXI веке» авторства Андрея Макгрегора Маршалла, еще до ее выпуска в Таиланде. |
UNICEF also was working on this problem at the regional level through SAARC and had been involved in the formulation of a draft protocol on the banning of imports and exports of non-iodized salt. |
Кроме того, ЮНИСЕФ осуществлял деятельность в связи с этой проблемой на региональном уровне через СААРК и принимал участие в разработке проекта протокола о запрете импорта и экспорта неиодированной соли. |
In view of this ruling, among others, the act banning the wearing of uniforms or similar clothing exhibiting the wearer's political opinions was considered unnecessary, in light of the existence of the provision on racial agitation, and it was abolished on 1 July 2002. |
Ввиду этого постановления было, среди прочего, сочтено, что в свете наличия положения о запрете расовой пропаганды нет необходимости в Законе о запрещении ношения военной формы или аналогичной одежды, демонстрирующей политические воззрения ее владельца, и 1 июля 2002 года он был упразднен. |
The methods of intervention at primary school level is first of all based on the school as setting, i.e. including a bill on banning tobacco, supported by a programme on attitudes to tobacco and health. |
Мероприятия, проводимые на уровне начальной школы, прежде всего основаны на рассмотрении школы в качестве окружающей обстановки и включают в себя, например, внесение законопроекта о запрете на использование табака при проведении сопутствующей программы по выработке отношения к табаку и здоровью. |
The first three were held on 7 March on a federal law to raise fuel taxes (approved), a federal resolution on lifting the ban on gambling establishments (approved) and a popular initiative on banning animal testing (rejected). |
В марте прошли три референдума по федеральному закону о повышении топливного налога (одобрен), по федеральной резолюции об отмене запрета на игорные заведения (одобрен) и по народной инициативе «о запрете опытах на животных» (отвергнут). |