Legislation banning advertising directed to children 13 years and under on the basis of research showing harmful effects should be widely implemented based on models which already exist in the province of Quebec in Canada and several European countries. |
Необходимо широко применять законодательство, запрещающее рекламу, направленную на детей в возрасте 13 лет и младше, на основе исследований, доказывающих ее пагубное воздействие, и моделей, которые уже существуют в провинции Квебек в Канаде и ряде европейских стран. |
The Government had already passed a decision banning the recruitment of anyone under the age of 18 into the army. |
Правительство уже приняло решение, запрещающее набор в армию молодых людей в возрасте менее 18 лет. |
Facts: To curtail the practice of cyanide fishing, the legislative council of Puerto Princesa City passed an ordinance banning the export of live fish from the city. |
Обстоятельства дела: для прекращения практики рыбной ловли с использованием цианида законодательный совет Пуэрто Принцеса Сити вынес распоряжение, запрещающее вывоз живой рыбы из города. |
Referring to question 4, she said that the new Constitution contained a provision banning all forms of discrimination against women and also asserting the principles of equitable representation of women within institutions and of gender mainstreaming in these institutions. |
Касаясь вопроса 4, она указывает, что в новой Конституции содержится положение, запрещающее все формы дискриминации в отношении женщин, а также обеспечивающее принципы равного представительства женщин в учреждениях и учет гендерной проблематики в деятельности этих учреждений. |
In May 2007 the Regulation on Human Organ Transplantation came into force, banning organ trading and the removal of a person's organs without their prior written consent, and this has been favourably received by the World Health Organization and The Transplantation Society. |
В мае 2007 года вступило в силу Положение о трансплантации органов человека, запрещающее торговлю органами и изъятие органов человека без его предварительного письменного согласия, что было положительно воспринято Всемирной организацией здравоохранения и Обществом трансплантологии. |
He agreed, however, that the legislation banning associations of a regional or ethnic character (report, paras. 14 and 22-24) should be amended to distinguish regional or ethnic organizations with purely political or social aims from those which were racist. |
Однако он согласен с тем, что в законодательство, запрещающее ассоциации регионального или этнического характера (пункты 14 и 22-24 доклада), следует внести поправки в целях разграничения региональных или этнических организаций, преследующих сугубо политические или социальные цели, и организаций расистской направленности. |
Although, with the revision of the labour law in March 1997, the provision banning political activities of trade unions was abolished, trade unions, along with other organizations, were limited to a certain level in relation to political activities under laws and regulations concerning elections. |
Хотя в марте 1997 года в процессе пересмотра законодательства о труде было отменено положение, запрещающее профсоюзам заниматься политической деятельностью, в соответствии с действующими законами и предписаниями, касающимися выборов, политическая деятельность профсоюзов, а также других организаций в некоторой степени ограничена. |
On 30 September 2003 the Office of Foreign Assets Control (OFAC) of the United States Department of the Treasury issued a regulation banning the publication of scientific articles originating in countries subject to a sanctions regime by the United States Government, including Cuba. |
30 сентября 2003 года Управление по контролю за иностранными активами (ОФАК) министерства финансов Соединенных Штатов издало правило, запрещающее публиковать научные статьи, которые были подготовлены в странах, охваченных установленным правительством Соединенных Штатов режимом санкций, к числу которых относится Куба. |
61.36. Adopt laws banning child labour and define the minimum age for criminal responsibility, in conformity with the provisions of the international norms related to human rights (France); |
61.36 принять законодательство, запрещающее детский труд, и определить минимальный возраст наступления уголовной ответственности в соответствии с положениями международных документов, касающихся прав человека (Франция); |
It is concerned about existing legislation that allows the use of corporal punishment in families and correctional facilities, and particularly concerned about its continued use in some religious schools in spite of legislation banning corporal punishment in schools. |
Он с озабоченностью отмечает существование законодательства, допускающего применение телесных наказаний в семьях и исправительных учреждениях, и с особой обеспокоенностью обращает внимание на продолжающееся применение телесных наказаний в некоторых религиозных школах несмотря на законодательство, запрещающее телесные наказания в школах. |
She would also like to know whether there were gross instances of discrimination against members of those minorities in Finnish society, whether organizations promoting such discrimination existed, and whether there were laws banning them. |
Оратор хотела бы также узнать, зарегистрированы ли серьезные случаи дискриминации в отношении членов этих меньшинств в финском обществе, существуют ли организации, способствующие такой дискриминации, и есть ли законодательство, запрещающее такие организации. |
It is deemed that the provision banning forced labour includes a prohibition of slavery and servitude. |
Считается, что положение, запрещающее принудительный труд, одновременно запрещает и содержание в рабстве или подневольном состоянии. |
Furthermore, the provision banning plural unionism was abolished to legalize multiple federations or confederations of unions. |
Кроме того, было отменено положение, запрещающее создание многопрофильных профсоюзов, и тем самым легализованы многоотраслевые федерации или конфедерации профсоюзов. |
In 2008 Australia enacted a regulation banning the use of fourteen lead compounds in paints that were manufactured or imported for industrial use. South Africa passed legislation in 2008 restricting the use of lead in household paints to less than 600 ppm, effective in March 2009. |
В 2008 г. Австралия ввела в действие правило, запрещающее использование четырнадцати свинцовых соединений, содержащихся в красках, которые производились или импортировались для промышленного использования. |
In addition, the Court was requested to issue an interim order banning the GSS from interrogating them pending a deliberation on their appeal. (Ha'aretz, 14 December) |
Они также просили Суд принять временное постановление, запрещающее СОБ допрашивать их до тех пор, пока их просьба не будет рассмотрена. ("Гаарец", 14 декабря) |
Spain has already adopted legislation banning such vessels from its ports. |
Испания уже приняла законодательство, запрещающее присутствие таких судов в ее портах. |
Several American States have passed legislation restricting or banning c-OctaBDE in the USA: |
В ряде американских штатов было принято законодательство, ограничивающее или запрещающее применение к-октаБДЭ. |
He called on the conference to adopt decisions banning the development and production of new nuclear weapons and banning the use or threat of use of nuclear weapons against non-nuclear-weapon States. |
Оратор призывает Конференцию принять решения, запрещающие разработку и производство новых видов ядерного оружия и запрещающее применение и угрозы применения ядерного оружия против государств, не располагающих таким оружием. |