Our second fundamental problem concerns the references in the draft resolution to the Treaty of Bangkok. |
Наша вторая основополагающая проблема касается ссылок в проекте резолюции на Бангкокский договор. |
The Treaty of Bangkok, without the endorsement of the nuclear five, bears witness to that. |
Бангкокский договор, не подписанный пятью ядерными державами, подтверждает это. |
The groups as a whole reflected a "Bangkok consensus" on the priorities for the region. |
Тематика групп в целом отражала «Бангкокский консенсус» по приоритетным задачам региона. |
The Treaty of Bangkok has significantly contributed to the maintenance of peace, stability and security in South-East Asia. |
Бангкокский договор вносит значительный вклад в поддержание мира, стабильности и безопасности в Юго-Восточной Азии. |
In August, the Bangkok criminal court refused to extradite Mr. Bout to the United States. |
В августе Бангкокский уголовный суд отказал в выдаче г-на Бута Соединенным Штатам. |
Bangkok Railway Station (Hua Lamphong Station) is the main terminus of all routes. |
Бангкокский железнодорожный вокзал (станция Хуа Лампонг) является конечной точкой всех маршрутов. |
The group as a whole reflected a "Bangkok consensus" in terms of the priorities for the region. |
С точки зрения приоритетов региона группа в целом отражала «бангкокский консенсус». |
However, despite the Bangkok call, UNCTAD was unable to play the lead role in preparing "an integrated programme of action for technical assistance for LDCs". |
Однако, несмотря на Бангкокский призыв, ЮНКТАД не удалось сыграть ведущую роль в подготовке "комплексной программы действий по технической помощи НРС". |
We therefore strongly support the Bangkok, Rarotonga, Tlatelolco and Pelindaba Treaties as means for promoting peace and security. |
Поэтому мы решительно поддерживаем Бангкокский договор, договоры Раротонга и Тлателолко, а также Пелиндабский договор как средства укрепления мира и безопасности. |
The Treaties of Tlatelolco, Rarotonga, Pelindaba and Bangkok serve as instruments for enhancing peace and security in their respective regions. |
Договоры Тлателолко, Раротонга, Пелиндабский договор и Бангкокский договор являются инструментами укрепления мира и безопасности в соответствующих регионах. |
We hope that the Treaty of Bangkok will resolve the current problems with regard to the delimitation of that zone and its interpretation by certain nuclear Powers in that area. |
Мы надеемся, что Бангкокский договор позволит решить существующие проблемы, связанные с делимитацией этой зоны, а также с интерпретацией этого явления некоторыми державами в этом регионе. |
The Treaties of Bangkok and Pelindaba, and further consolidation of the Treaties of Tlatelolco and Rarotonga, provide an ever stronger foundation for further advances in the field of nuclear non-proliferation. |
Еще больше оснований для дальнейших сдвигов в области ядерного нераспространения дают Бангкокский и Пелиндабский договоры, а также дальнейшая консолидация договоров Тлателолко и Раротонга. |
According to the Claimant, upon their arrival at Bangkok airport, the evacuees were transported by bus to the bus station from where they travelled to their final destination in Thailand. |
Как сообщает заявитель, по возвращении в бангкокский аэропорт эвакуированные граждане были доставлены автобусами на автобусную станцию, откуда они выехали в конечные пункты своего следования в Таиланде. |
(e) Bangkok Plan of Action, UNCTAD X, 2000; |
ё) Бангкокский план действий, ЮНКТАД Х, 2000 год; |
The Treaty of Bangkok, which had entered into force in 1997, was aimed at establishing a legal system which would guarantee a safe, stable and secure environment for the peoples of the States parties to that Treaty. |
Бангкокский договор, вступивший в силу в 1997 году, имеет своей целью установление такой правовой системы, которая гарантировала бы надежные, стабильные и безопасные условия жизни народам тех государств, которые являются участниками этого Договора. |
Malaysia had ratified the Treaty of Bangkok on 11 October 1996 and looks forward to the accession of the nuclear-weapon States to the Protocol to that Treaty at an early date. |
Малайзия ратифицировала Бангкокский договор 11 октября 1996 года и ожидает, что обладающие ядерным оружием государства в самом скором времени присоединятся к Протоколу к этому договору. |
It urged all States which had not yet done so to ratify the treaties of Rarotonga, Bangkok and Pelindaba or to accede to the protocols to those treaties, as appropriate. |
Она призывает все государства, которые еще не сделали этого, ратифицировать договоры Раротонга, Бангкокский и Пелиндабский или, в зависимости от конкретных обстоятельств, присоединиться к протоколам, прилагаемым к этим договорам. |
Thailand has played a key role in helping realize the South-East Asia Nuclear-Weapon-Free Zone Treaty (Bangkok Treaty) and, in this connection, has organized meetings to promote the development of guidelines on safeguards. |
Таиланд играет ключевую роль в содействии осуществлению Договора о зоне, свободной от ядерного оружия, в Юго-Восточной Азии (Бангкокский договор) и в этой связи организует совещания для разработки руководящих принципов режима гарантий. |
The Conference mandated UNCTAD, inter alia, to collect and analyse data on best national practices stimulating enterprise development and... analyse the links between SMEs and TNCs(Bangkok Plan of Action, para. 119). |
Конференция поручила ЮНКТАД, в частности, "собирать и анализировать данные об оптимальной отечественной практике стимулирования развития предпринимательства и... изучать связи между МСП и ТНК" (Бангкокский план действий, пункт 119). |
Given the close and ongoing consultations between ASEAN and the nuclear-weapon States, we hope that the nuclear-weapon States will be able to sign on to the Bangkok Treaty soon. |
Мы надеемся, что благодаря идущим сейчас тесным консультациям АСЕАН с государствами, обладающими ядерным оружием, эти государства вскоре смогут подписать Бангкокский договор. |
As in the case of the Tlatelolco, Rarotonga and Pelindaba Treaties, the Bangkok Treaty could become effective only with the participation of all nuclear-weapon States. |
Так же, как и договоры Тлателолко и Раротонга, а также Пелиндабский договор, Бангкокский договор может быть эффективным только, если в нем будут участвовать все государства, обладающие ядерным оружием. |
Treaties of Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok and Pelindaba |
Договор Тлателолко, Договор Раротонга, Бангкокский договор и Пелиндабский договор. |
The Treaty of Tlatelolco, the Treaty of Pelindaba, the Treaty of Rarotonga and the Bangkok Treaty testify to the validity and success of regional measures to promote non-proliferation and security. |
Договор Тлателолко, Пелиндабский договор, Договор Раротонга и Бангкокский договор свидетельствуют о значимости и успехе региональных мер по укреплению нераспространения и безопасности. |
In accordance with the right of States to conclude regional treaties for the total absence of nuclear weapons from their territories, Indonesia along with other signatories to the Bangkok Treaty, has called for the early ratification of its Protocol by the nuclear weapon States. |
Руководствуясь правом государств заключать региональные договоры о полном отсутствии ядерного оружия на их территориях, Индонезия вместе с другими государствами, подписавшими Бангкокский договор, призвала к скорейшей ратификации Протокола к нему государствами, обладающими ядерным оружием. |
Nevertheless, in the run-up to UNCTAD XI, civil society movements believe that the Bangkok Plan does at least provide a starting point to further strengthen and improve UNCTAD's role and mandate. |
Тем не менее в преддверии ЮНКТАД ХI различные сегменты гражданского общества полагают, что Бангкокский план все же как минимум является отправной точкой для дальнейшего укрепления и расширения роли и мандата ЮНКТАД. |