Honourable Deputy Prime Minister and Minister for Foreign Affairs Mr. Narayan Kaji Shreshta 'Prakash' visited Indonesia from 6 to 10 November 2012 to participate in the Bali Democracy Forum V, 2012. |
Почётный заместитель премьер-министра и министр иностранных дел Непала Нараян Каджи Шрешта посетил Индонезию в ноябре 2012 года для участия в Пятом Балийском форуме демократии, 2012. |
The renewed interest in regional communication links and highways in South and South-East Asia and reference to cooperation in transport and communication in the Bali Plan of Action symbolize the importance that the issue is receiving. |
Повышение интереса к созданию региональных сетей связи и сооружению шоссейных дорог регионального значения в Южной и Юго-Восточной Азии и упоминание о сотрудничестве в области транспорта и связи в Балийском плане действий свидетельствуют о важности, придаваемой этому вопросу. |
His Government had recently enacted two laws on the prevention and punishment of human trafficking and the protection of its victims, and had also taken an active part in the Bali process to discuss solutions to human trafficking and the closely related issue of illegal immigration. |
Недавно его правительство приняло два закона о предупреждении торговли людьми и наказании за нее и о защите жертв такой торговли людьми, а также приняла активное участие в Балийском процессе в целях обсуждения подходов к решению проблемы торговли людьми и тесно связанной с ней проблемы незаконной иммиграции. |
The Bali outcome urged, but did not require, an expeditious improvement of duty-free and quota-free coverage by 2015 for those countries that had not provided such treatment for 97 per cent of tariff lines. |
В Балийском пакете договоренностей содержится лишь призыв, а не требование относительно скорейшего расширения беспошлинного и неквотируемого доступа к 2015 году для тех стран, которые еще не обеспечили такой доступ для 97% тарифных позиций. |
Participating in existing anti-trafficking programmes, including active membership in the Bali Ministerial Process and the New Zealand Agency for International Development anti-trafficking work in Asia and the Pacific |
участие в существующих программах по борьбе с торговлей людьми, в том числе активное участие в осуществляемом на уровне министров Балийском процессе, а также в работе Новозеландского агентства по международному развитию, реализующего целый ряд проектов по противодействию торговле людьми в Азии и Тихоокеанском регионе; |
The simultaneous extraordinary meetings of the conferences of the Parties to the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions called for in the synergies decisions were held from 22 to 24 February 2010 at the Bali International Convention Centre in Nusa Dua, Bali, Indonesia. |
Предусмотренные в решениях о синергических связях совместные внеочередные совещания конференций Сторон Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций были проведены 22-24 февраля 2010 года в Балийском международном центре конференций в Нуса Дуа, Бали, Индонезия. |
The second Asia-Pacific Economic Cooperation Oceans-Related Ministerial Meeting in Bali, the Joint Ministerial Statement and the Bali Plan of Action set out a broad regional oceans strategy, including specific priorities for action to address the threats of IUU fishing. |
На прошедшей в Бали второй Министерской встрече Азиатско-тихоокеанского экономического сотрудничества по проблемам океана, и в принятых на ней Совместном заявлении министров и Балийском плане действий определена широкая региональная стратегия по вопросам океана, включающая конкретные приоритетные меры по борьбе с НПР. |
The preparatory segment of the joint meeting is scheduled to be opened on Monday, 21 November 2011, at 10 a.m. at the Bali Nusa Dua Conference Centre in Bali, Indonesia. |
Подготовительное совещание в рамках совместного совещания планируется открыть в понедельник, 21 ноября 2011 года, в 10 ч. 00 м. в Балийском центре конференций "Нуса-Дуа" на Бали, Индонезия. |
The Bali process website () provides information on the Bali process and is currently being developed as a tool for exchange of best practices for capacity-building, including providing model agreements and operational information. |
Информацию о Балийском процессе можно найти на его веб-сайте (), который в настоящее время превращается в инструмент обмена примерами передовой практики по вопросам создания потенциала, включая типовые соглашения и оперативную информацию. |
Some signatories later revealed that the declaration was prepared in Bali, Indonesia, and that they were forced to sign it at gunpoint at the Penida View Hotel in Bali. |
Некоторые подписавшие его лица впоследствии сообщили, что эта декларация была подготовлена в Бали, Индонезия, и что они были вынуждены подписать ее под дулом пистолетов в балийском отеле "Пенида Вью". |