By way of recommendations, HRW highlighted that Bahrain should resume its de facto moratorium on executions and restrict any application of capital punishment to the most serious crimes, and to consider removing capital punishment from all legislation where it is currently prescribed. |
Используя форму рекомендаций, ХРУ подчеркивает, что Бахрейну следует возобновить свой фактический мораторий на смертную казнь и ограничить всякое использование высшей меры наказания самыми тяжкими преступлениями, а также рассмотреть вопрос об исключении высшей меры наказания из всех законов, которые в настоящее время ее предписывают22. |
FLD recommended that Bahrain conduct an independent, impartial and thorough inquiry into the source of threats, ill-treatment, torture and all forms of intimidation and harassment as well as unfair trial and initial arbitrary detention. |
ФЛ рекомендовал Бахрейну провести независимое, беспристрастное и тщательное расследование всех утверждений об угрозах, жестоком обращении, пытках и всех формах запугиваний и притеснений, а также всех случаев несправедливого судебного разбирательства и произвольных арестов. |
Outreach for joining the KPCS has been undertaken to Algeria, Bahrain, Burkina Faso, Cameroon, Cape Verde, Chile, Egypt, Gabon, Kuwait, Mali, the Niger, Panama, Peru, the Philippines, Qatar, Tunisia and Uganda. |
Предложения, касающиеся присоединения к ССКП, были сделаны Алжиру, Бахрейну, Буркина-Фасо, Камеруну, Кабо-Верде, Чили, Египту, Габону, Кувейту, Мали, Филиппинам, Катару, Тунису, Уганде, Нигеру, Панаме и Перу. |
ESCWA organized a regional workshop on gender-responsive budgeting for representatives of the ministries of planning and finance in almost all ESCWA member States, and provided advisory services and technical assistance to several Member States, including Bahrain, Jordan and Yemen. |
ЭСКЗА организовала региональный практикум по вопросам о составлении бюджетов с учетом гендерных факторов для представителей министерств, занимающихся вопросами планирования и финансов, почти во всех государствах - членах ЭСКЗА, а также оказала консультативную и техническую помощь нескольким государствам-членам, в том числе Бахрейну, Иордании и Йемену. |
That the exceptions provided for in paragraph 8 of Article 4 of the Protocol shall apply to Bahrain, Bolivia (Plurinational State of), Chad, Ecuador, Haiti, Kenya and Nicaragua from 1 January 2013; |
что исключения, предусмотренные в пункте 8 статьи 4 Протокола, будут применяться к Бахрейну, Боливии (Многонациональному Государству), Гаити, Кении, Никарагуа, Чаду и Эквадору с 1 января 2013 года; |
Responses to the suggestions and issues raised in the interactive dialogue during the review of Bahrain and in the draft report from the UPR Working Group, in light of the outcome adopted in plenary |
ответы на предложения и проблемы, затронутые в рамках интерактивного диалога в ходе обзора по Бахрейну и содержащиеся в проекте доклада Рабочей группы по УПО, в свете итоговых документов, принятых на пленарном заседании. |
Front Line Defenders (FLD) recommended that Bahrain accede to OP-CAT. |
Международный фонд защиты правозащитников "Фронт Лайн" (ФЛ) рекомендовал Бахрейну присоединиться к ФП-КПП. |
In 2005, CERD requested Bahrain to take measures to give effect to the provisions of ICERD. |
В 2005 году КЛРД предложил Бахрейну принять меры для обеспечения соблюдения положений МКЛРД36. |
FDL called on Bahrain to ensure that all human rights defenders are fully reinstated in their positions and free to carry out their human rights activities free from persecution. |
ФЛ настоятельно рекомендовал Бахрейну обеспечить восстановление на работе всех правозащитников и дать им возможность свободно и без притеснений осуществлять свою правозащитную деятельность. |
Not surprisingly, Saleh tried to reach for the familiar Saudi lifeline, sending his foreign minister to Riyadh to plead for the sort of help the Saudi king provided to Bahrain. |
Неудивительно, что Салех пытался прибегнуть к знакомому саудовскому спасательному кругу, посылая своего министра иностранных дел в Эр-Рияд, чтобы просить такой же помощи, которую король Саудовской Аравии оказал Бахрейну. |
Following a number of further communications and discussions on the pilgrim flight request, the Committee decided at its 243rd meeting on 11 December 2002 to write to Bahrain to request additional information on the financial arrangements for the proposed flights. |
После получения нескольких дополнительных сообщений и проведения дискуссий, касавшихся просьб о перевозке паломников воздушным транспортом, Комитет 11 декабря 2002 года на своем 243м заседании постановил направить Бахрейну письмо с просьбой о предоставлении дополнительной информации, касавшейся механизмов финансирования предлагаемых полетов. |
Front Line Defenders (FLD) recommended that Bahrain ensure full cooperation with the Special Rapporteur for Human Rights Defenders and invite the mandate to visit. |
Международный фонд защиты правозащитников "Фронт Лайн" (ФЛ) рекомендовал Бахрейну полноценно сотрудничать со Специальным докладчиком по вопросу о правах правозащитников и пригласить мандатария посетить страну. |
According to Steve Rosenberg of the BBC in June 2012, Russia accused the US of setting double standards: US selling weapons to Bahrain and at the same time criticizing Russia for supporting Syrian President Assad with weapons. |
В июне 2012 года Россия обвинила США в двойных стандартах, заявив, что США продаёт оружие Бахрейну (где также произошло обострение внутриполитического конфликта) и в то же время критикует Россию за поддержку оружием президента Асада. |
Being ranked 39th by the 2010 Human Development Report, which is high in comparison with many countries, shows that Bahrain is a country with a very high level of human development; |
Тот факт, что в докладе о развитии человеческого потенциала за 2010 год показано, что Бахрейну отводится 39е место, говорит о том, что страна добилась очень высокого уровня развития человеческого потенциала. |
Bahrain's general budget deficit totalled 2.5% of GDP at current prices in 1999. |
Меры по снижению цен на воду, электричество, коммунальные услуги, обучение в университетах и т. п. позволили Бахрейну добиться рекордно низкого уровня инфляции. |
NCMVT stressed the urgent need for the Bahrain Government to halt restrictions on and harassment against, and to maintain cooperation with non-governmental organizations. |
НКМЖП подчеркивает настоятельную необходимость того, чтобы правительство Бахрейна отменило ограничения и прекратило преследования в отношении неправительственных организаций и сотрудничало с ними88. АЦПЧ заявляет, что Бахрейну необходимо техническое сотрудничество для укрепления организаций гражданского общества89. |
Mr. VALENCIA RODRIGUEZ (Country Rapporteur) thanked Mr. van Boven, a former Committee member who had been responsible for studying the situation in Bahrain and who had provided him with documentation on the country. |
Г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС (Докладчик по Бахрейну) говорит, что он должен поблагодарить бывшего члена Комитета г-на Ван Бовена, которому было поручено изучить положение в Бахрейне и который представил ему свою документацию по этой стране. |
Bahrain claimed in 1964 that Dibal and Qit'at Jaradah were islands possessing territorial waters, and belonged to Bahrain, a claim rejected by Qatar. |
В 1964 году Бахрейн заявил, что Дибал и Китат Джарада являются островами с территориальными водами и принадлежат Бахрейну; Катаром эта претензия была отклонена. |
The Minister for Foreign Affairs stated that upon returning to Bahrain after the review of Bahrain during the Working Group, he had engaged in several debates on the outcome of the universal periodic review, through direct televised debates with the chairman of the Bahrain Human Rights Society. |
Министр иностранных дел заявил, что по возвращении в Бахрейн после проведения обзора по Бахрейну в ходе сессии Рабочей группы он участвовал в ряде дебатов, посвященных итогам УПО, в том числе в прямых теледебатах с председателем Общества по правам человека Бахрейна. |
The Special Representative of the Secretary-General invited Bahrain to review the Law on Societies and other relevant regulations to ensure that Bahrain's legislation adequately protects the right of persons to freely organize to defend human rights. |
Специальный представитель Генерального секретаря предложила Бахрейну пересмотреть Закон об обществах и другие соответствующие нормативные акты, с тем чтобы законодательство Бахрейна обеспечивало надлежащую защиту права людей на свободу организации в интересах защиты прав человека96. |
It had therefore continuously opposed a decision announced by the British Government in 1939, during the time of the British presence in Bahrain and Qatar (which came to an end in 1971), that the islands belonged to Bahrain. |
Поэтому он неизменно выступал против объявленного английским правительством в 1939 году во время английского присутствия в Бахрейне и Катаре (которое закончилось в конце 1971 года) решения, что эти острова принадлежат Бахрейну. |
Bahrain will also follow up, in a timely and effective manner, on the findings and recommendations of special procedures of particular relevance to Bahrain. |
Бахрейн будет также своевременно и эффективно выполнять выводы и рекомендации специальных процедур, непосредственно относящиеся к Бахрейну. |
The Working Group refers to its other opinions concerning Bahrain, where findings have been made about the use of torture and arbitrary detention, demonstrating that this is a systemic problem in the criminal justice system of Bahrain. |
Рабочая группа ссылается на другие свои мнения по Бахрейну, в которых констатировалось применение пыток и произвольных задержаний и которые подтверждают, что речь идет о системной проблеме в рамках уголовного правосудия в Бахрейне. |
Bahrain's increase in exports, estimated at 5 per cent, was due to increases in aluminium exports and the decision by Saudi Arabia to transfer to Bahrain all of the revenues of the Abu Saafa oilfield, which had been shared by the two countries. |
Рост объема экспорта Бахрейна, составивший, по оценкам, 5 процентов, был обусловлен расширением экспорта алюминия и решением Саудовской Аравии передать Бахрейну все поступления от разработки нефтяного месторождения Абу-Саафа, совместно эксплуатируемого обеими странами. |
Slovenia congratulated Bahrain for having approached its review in a serious manner and noted with appreciation that Bahrain accepted all of Slovenia's recommendations. |
Она предложила Бахрейну рассмотреть возможность на добровольной основе и надлежащим образом информировать Совет о любых соответствующих успехах и/или проблемах, с которыми Бахрейн может столкнуться, еще до проведения следующего обзора через четыре года, что послужит хорошим примером постоянного информирования Совета о выполнении его рекомендаций. |