CRC recommended that Bahrain review national legislation, carry out training and raise awareness to eliminate discrimination against the girl child, children with disabilities and children living in the poorest areas. |
КПР рекомендовал Бахрейну пересмотреть национальное законодательство, проводить обучение и повышать осведомленность общественности для ликвидации дискриминации в отношении девочек, детей-инвалидов и детей, проживающих в беднейших районах. |
AI recommended that Bahrain cease all intimidation and respect and protect the right of human rights defenders to conduct their work without hindrance, intimidation or harassment. |
МА рекомендовала Бахрейну прекратить все репрессии и обеспечить соблюдение и защиту права правозащитников на осуществление их функций без препятствий, угроз и притеснений. |
Here, too, the Kingdom employed its policy of largesse through the GCC, promising Bahrain $10 billion over the next decade. |
И в этом случае Королевство применило свою политику щедрости через GCC, пообещав выделить Бахрейну 10 миллиардов долларов США в течение последующего десятилетия. |
Note: Data for Bahrain, Burkina Faso, Central African Republic, Ethiopia and Mauritius are based on employment office statistics. |
Примечание: Данные по Бахрейну, Буркина-Фасо, Маврикию, Центральноафриканской Республике и Эфиопии подготовлены на основе статистических данных бюро по трудоустройству. |
JS2 recommended that Bahrain reform its education policy to ensure non-discrimination in access to quality education among all and in all geographic regions. |
Авторы СП2 рекомендовали Бахрейну реформировать политику в области образования в целях обеспечения отсутствия дискриминации в отношении всеобщего доступа к качественному образованию во всех регионах. |
Germany states that it supplied oil pollution control equipment to Bahrain and Qatar, and that German experts trained local operators in the use of the equipment. |
Германия заявляет, что она поставила средства борьбы с загрязнением нефтью Бахрейну и Катару и что немецкие эксперты обучили местных специалистов навыкам работы на этом оборудовании. |
It was to be hoped that the work of the specialized national committees (report, p. 18) responsible for the reform of the Penal Code would enable Bahrain fully to incorporate the provisions of article 4 into its domestic law. |
Следует надеяться, что работа национальных специализированных комитетов по реформе уголовного права, упомянутых в докладе (стр. 19), позволит Бахрейну полностью инкорпорировать положения статьи 4 в его внутренне право. |
According to information received, reprisals against human rights defenders took place in the context of the universal periodic review of Bahrain on 21 May 2012. |
Согласно полученной информации, репрессии в отношении правозащитников имели место в связи с универсальным периодическим обзором по Бахрейну, который состоялся 21 мая 2012 года. |
Better protection of human rights defenders was recommended for Argentina, Bahrain, Brazil, Czech Republic, Guatemala, Indonesia, Pakistan, Peru, the Philippines and Sri Lanka. |
Аргентине, Бахрейну, Бразилии, Гватемале, Индонезии, Пакистану, Перу, Филиппинам, Чешской Республике и Шри-Ланке было рекомендовано улучшить защиту правозащитников. |
Note: Data for Benin, Niger, Togo, Guatemala, Mexico, Nicaragua, and Bahrain are based on social insurance statistics. |
Примечание: В основе данных по Бенину, Нигеру, Того, Гватемале, Мексике, Никарагуа и Бахрейну лежит статистическая информация социального страхования. |
It was concerned at the increase in the scale of assessments for Bahrain, which had one of the highest increases, and for other developing countries, and at the additional financial burden that it represented. |
Она выражает озабоченность по поводу увеличения начисляемого Бахрейну взноса, являющегося одним из самых высоких, а также в связи с повышением взносов других развивающихся стран, которые станут для них дополнительным финансовым бременем. |
ESCWA is currently preparing a study on attracting FDI and improving investment climate and mobilization of domestic savings, with special case studies on Bahrain, Jordan and Yemen, the region's least developed country. |
В настоящее время ЭСКЗА готовит исследование по вопросу о привлечении прямых иностранных инвестиций и улучшении инвестиционного климата и мобилизации внутренних сбережений, проводя специальные тематические исследования, посвященные Бахрейну, Иордании и Йемену - наименее развитой стране региона. |
Nevertheless, for a number of oil-exporting countries in Western Asia (for example, Bahrain and Yemen), it is not easy to cut government expenditure because of the large component of wages and salaries for public sector workers. |
Однако некоторым странам - экспортерам нефти в Западной Азии (например, Бахрейну и Йемену) нелегко пойти на сокращение государственных расходов, поскольку в них заложен значительный компонент окладов и заработной платы работников государственного сектора. |
We would ask Bahrain to ensure that there is follow-up of the recommendations of the BICI (Qatar); |
Делегация хотела бы обратиться к Бахрейну с просьбой обеспечить принятие дальнейших мер во исполнение рекомендаций БНКР (Катар); |
JS2 called upon Bahrain to ensure the availability and accessibility of up-to-date data on poverty; and open transparent and independent investigations of cases raised by the Parliament in regards to privatization of public land and its implications on the realization of economic and social rights. |
Авторы СП2 настоятельно рекомендовали Бахрейну обеспечить наличие и доступность актуальной информации о нищете; и провести прозрачные и независимые расследования дел, связанных с приватизацией государственной земли и ее последствиями для осуществления экономических и социальных прав, на которые обратил внимание парламент. |
Reportedly, a number of Bahraini newspapers, including El Watan and the Gulf Daily News published articles labelling human rights defenders in Geneva who had provided information for the consideration of Bahrain in the Working Group on the Universal Periodic Review as "traitors". |
Как сообщается, ряд бахрейнских газет, в том числе "Эль ватан" и "Галф дейли ньюс", опубликовали статьи, в которых правозащитники в Женеве, предоставившие информацию для проведения обзора по Бахрейну в Рабочей группе по универсальному периодическому обзору, назывались "предателями". |
Bahrain was urged to make the optional declaration under article 14 of ICERD, to make the declarations under articles 21 and 22 of CAT, as well as to ratify OP-CAT. |
Бахрейну было настоятельно предложено сделать факультативное заявление по статье 14 МКЛРД, сделать заявления по статьям 21 и 22 КПП, а также ратифицировать ФП-КПП12. |
Noting the impressive economic and social indicators, Cuba invited Bahrain to provide more information on the "schools for the future project", which focuses on modern information technology as well as on cooperation with civil society, including during the preparation of the national report. |
Отметив впечатляющие экономические и социальные показали, делегация Кубы предложила Бахрейну представить более подробную информацию относительно "проекта создания школ будущего", который основан на современных информационных технологиях и сотрудничестве с гражданским обществом, в том числе в ходе подготовки национального доклада. |
Unfair trials were mentioned with regard to Ecuador and Turkmenistan; while unfounded criminal prosecutions and false accusations of defenders were mentioned in the stakeholder information on Bahrain, Colombia, Indonesia and Uzbekistan. |
Несправедливые судебные разбирательства упоминались в информации, касающейся Туркменистана и Эквадора; случаи необоснованного уголовного преследования правозащитников и предъявления им сфабрикованных обвинений были упомянуты в информационных материалах заинтересованных сторон по Бахрейну, Индонезии, Колумбии и Узбекистану. |
Close monitoring by security agents and the police and surveillance by plainclothes policemen were included in the stakeholder information on Bahrain, Colombia, India, Indonesia, Tunisia and Uzbekistan. |
Слежка за правозащитниками со стороны служб безопасности и полиции и осуществление наблюдения за ними переодетыми полицейскими были упомянуты в информационных материалах заинтересованных сторон по Бахрейну, Индии, Индонезии, Колумбии, Тунису и Узбекистану. |
He suggested that Bahrain might follow the example of Pakistan, which had specific measures to ensure the participation of women in politics, including a constitutional quota for the number of seats to be held in Parliament by women. |
Он предлагает Бахрейну последовать примеру Пакистана, в котором принимаются конкретные меры по обеспечению участия женщин в политике, включая конституционную квоту на количество мест, отводимых для женщин в парламенте. |
It invited Bahrain to consider informing the Council on a voluntary basis and as appropriate of any relevant progress and/or challenges encountered even before its next review in four years, which would set a good example of keeping the Council up to date with regard to its recommendations. |
Она предложила Бахрейну рассмотреть возможность на добровольной основе и надлежащим образом информировать Совет о любых соответствующих успехах и/или проблемах, с которыми Бахрейн может столкнуться, еще до проведения следующего обзора через четыре года, что послужит хорошим примером постоянного информирования Совета о выполнении его рекомендаций. |
Between its 101st and 102nd sessions, the Working Group transmitted eight cases under its urgent action procedure to Bahrain (4), Bangladesh (2), Mexico (1) and Pakistan (1). |
В период между 101-й и 102-й сессиями в рамках процедуры незамедлительных действий Рабочая группа препроводила информацию о восьми случаях: Бангладеш (2), Бахрейну (4), Мексике (1) и Пакистану (1). |
It also submitted a joint statement on the United States (2010) and on Bahrain, Belarus, Cambodia, Philippines, Swaziland, Turkmenistan, Uganda, Uzbekistan and Yemen (2011). |
Она также представила совместные заявления по Соединенным Штатам (2010 год), а также по Бахрейну, Беларуси, Йемену, Камбодже, Свазиленду, Туркменистану, Уганде, Узбекистану, Филиппинам (2011 год). |
Why strike in Libya but not in Darfur - or in Yemen, Bahrain, or Syria? |
Почему удар наносится по Ливии, а не по Дарфуру или Йемену, Бахрейну или Сирии? |