The Baghdad Zoo was built in 1971 under Ahmed Hassan al-Bakr. |
Багдадский зоопарк был открыт под руководством тогдашнего президента Ирака Ахмед Хасан аль-Бакра в 1971 году. |
Currently Professor, College of Education, Ibn Rushd, Baghdad University. |
В настоящее время работает преподавателем педагогического колледжа "ибн-Рушд", Багдадский университет. |
The Baghdad Monitoring and Verification Centre has now been in existence for some two years. |
К настоящему времени Багдадский центр по контролю и наблюдению существует уже около двух лет. |
The Baghdad regime has defied this obligation for 4,199 days. |
Багдадский режим в течение 4199 дней отказывался от выполнения этих требований. |
National asserted that the secretary looked after National's interests during the partial closure and eventually total closure of its Baghdad office. |
Корпорация "Нэшнл" утверждает, что в период, когда ее багдадский офис был частично, а затем и полностью закрыт, секретарь следила за интересами корпорации "Нэшнл". |
It is planned to move the aerial inspection team's film development laboratory from its present location in the Commission's Bahrain field office to the Baghdad Monitoring and Verification Centre. |
Намечается перевести фотолабораторию группы воздушных инспекций из отделения Комиссии в Бахрейне, где она сейчас находится, в Багдадский центр наблюдения и контроля. |
With the expected arrival of three armoured buses, the Mission will be self-reliant for ferrying staff and troops from the international zone to Baghdad International Airport. |
После того как Миссия получит три заказанных бронированных автобуса, она сможет своими силами перевозить персонал и военнослужащих из международной зоны в Багдадский международный аэропорт. |
In a New York Times article, it was noted that war veteran and writer Joel Turnipseed felt that parts of the film's plot had been taken from his 2002 book Baghdad Express: A Gulf War Memoir, without his consent. |
В статье в New York Times ветеран войны в Ираке писатель Джоэл Тернипсид высказал предположение о том, что часть сюжета без его согласия была позаимствована из его книги «Багдадский экспресс: военный мемориал в Персидском заливе». |
The Assyro-Chaldeans It is reported that Bishop Margigiz of Baghdad suspended a young 36-year-old priest, Emmanuel Yuhanna residing at Dohuk and working for the Eastern Assyrian (Nestorian) Church at Mansouriya, in April 1994. |
Как сообщается, в апреле 1994 года багдадский епископ Марджигиз отстранил от выполнения своих функций молодого священника Эммануэля Юханна (36 лет), проживающего в Дохуке, духовного лидера ассирийской церкви Востока (несторианского толка) в Мансорейе. |
During his introductory remarks, the Executive Chairman drew attention to the rocket-propelled grenade attack on the United Nations office building in which the Baghdad Monitoring and Verification Centre is housed. |
В своем вступительном слове Исполнительный председатель обратил внимание на факт обстрела из реактивного гранатомета здания Отделения Организации Объединенных Наций, в котором находится Багдадский центр по наблюдению и контролю. |
A secretary who had been employed by Mivan, allegedly told the project manager after his return to the United Kingdom that Mivan's Baghdad office had been looted and no assets remained there. |
Секретарь, нанятый компанией "Майван", якобы сообщил директору проекта после его возвращения в Соединенное Королевство, что багдадский офис "Майвана" был разграблен и в нем не осталось никакого имущества. |
The two UNSCOM personnel concerned were seeking to return to their normal place of work, the Commission's Baghdad Monitoring and Verification Centre (BMVC). |
Два сотрудника ЮНСКОМ, о которых здесь идет речь, собирались вернуться к своему обычному месту работы - в Багдадский центр наблюдения и контроля (БЦНК). |
Arriving at the Sab' Abkar quarter of Baghdad at 9.25 a.m., it proceeded to the reception office of the Military Industrialization Corporation. |
Прибыв в 09 ч. 25 м. в багдадский квартал Саб-Абкар, ее члены проследовали в приемную Военно-промышленной корпорации. |
The First Brigade captured the Baghdad International Airport and cleared and secured the airport, which also resulted in the division's first Medal of Honor since the Korean War, awarded to SFC Paul Ray Smith. |
1-я бригада захватила Багдадский международный аэропорт, закрепившись в нём, что также привело к первому награждению Медалью почёта со времён Корейской войны, присуждённой сержанту 1-го класса Полу Рэю Смиту. |
The overpayment was allegedly made to the Southern Customs, Basrah. Niigata states that it appealed the decision to levy a penalty and a decision was given by the Baghdad Customs Court requiring refund of the excess payment. |
Такая завышенная выплата, как утверждается, была произведена южной таможне в Басре. "Ниигата" заявляет, что она обжаловала решение о наложении штрафа и багдадский таможенный суд принял решение вернуть эту сумму. |
In 2003, expressing anguish over the renaming of "Saddam International Airport" to "Baghdad International Airport", some Saddam fans raised a large signpost on the beach with the message "Welcome to Saddam Beach". |
В 2003 году, жители посёлка были раздосадованы переименованием «Международного аэропорта имени Саддама Хусейна» в «Багдадский международной аэропорт», в знак протеста они разместили большое полотнище на пляже с надписью «Добро пожаловать в Саддам-Бич!». |
(b) Redeployment of one Telecommunication Technician (Field Service) position to the Baghdad International Airport and its retitling as Telecommunication Assistant (Field Service); |
Ь) перевод одной должности техника по телекоммуникациям (категория полевой службы) в Багдадский международный аэропорт и ее переименование в должность помощника по телекоммуникациям (категория полевой службы); |
(a) On 27 November 2001 the Baghdad Police Court handed down a two-month prison sentence against one police officer and a one-month sentence against another in application of article 332 of the Penal Code; |
а) 27 ноября 2001 года Багдадский полицейский суд вынес одному из офицеров полиции приговор о тюремном заключении сроком на два месяца, а другому - о заключении сроком на один месяц на основании статьи 332 Уголовного кодекса. |
The delegation also visited several national facilities (Baghdad Museum, Baghdad University, a hospital, school and the Association of Political Prisoners). |
Делегация также посетила несколько национальных учреждений (Багдадский музей, Багдадский университет, больницу, школу и Ассоциацию политических заключенных). |
The Baghdad Ongoing Monitoring and Verification Centre will be maintained on the same premises and under the same conditions as was the former Baghdad Monitoring and Verification Centre. |
Багдадский центр постоянного наблюдения и контроля будет размещаться в тех же помещениях и действовать на тех же условиях, что и бывший Багдадский центр наблюдения и контроля. |
So it is Baghdad Reunited. |
Значит, это Новый Багдадский Союз. |
All vehicles and other equipment are received at this location, then dispatched to Baghdad, Baghdad International Airport, Kirkuk and Erbil. |
Все автотранспортные средства и оборудование сначала поступают в Эль-Кувейт, а затем направляются в Багдад, Багдадский международный аэропорт, Киркук и Эрбиль. |
(a) The Baghdad International Air Movement Operations Centre be retitled as the Baghdad International Air Operations Unit; |
а) переименовать Багдадский международный оперативный центр воздушных перевозок в Багдадскую международную группу воздушного транспорта; |
(c) Two Engineer (Field Service) positions be redeployed from Baghdad to Baghdad International Airport and one of them retitled as Building Management Officer (Field Service); |
с) перевести две должности инженера (категория полевой службы) из Багдада в Багдадский международный аэропорт и переименовать одну из них в должность сотрудника по эксплуатации зданий (категория полевой службы); |
With the completion of the Baghdad Railway, the first continuous rail journey of the Taurus Express departed from Haydarpaşa Terminal in Istanbul on July 17, 1940, and arrived at Baghdad Central Station in Baghdad on July 20, 1940. |
С завершением строительства Багдадской железной дороги, 17 июля 1940 года из Стамбула вышел первый Таврский экспресс, открывший непрерывное железнодорожное сообщение: его путь начался на стамбульском вокзале Хайдарпаша в Стамбуле - он успешно прибыл на Багдадский центральный вокзал 20 июля. |