Maintenance of the Mission's back-up server in its current location at the Santo Domingo Support Office |
Обслуживание резервного сервера Миссии в месте его текущего размещения в Подразделении поддержки в Санто-Доминго |
The absence of a formal agreement could expose the Investment Management Division to a risk of unexpected termination of technical support and services without a back-up plan and clear responsibility. |
В отсутствие официального соглашения Отдел управления инвестициями может подвергаться риску неожиданного прекращения технической поддержки и обслуживания ввиду того, что нет резервного плана и четкого определения ответственности. |
Crack police squads at the security centres that may be used as a back-up to counter-terrorism forces; |
штурмовые полицейские подразделения в центрах безопасности, которые могут использоваться для оказания поддержки силам по борьбе с терроризмом; |
However, in certain regions, particularly the Caribbean, there remains the need for additional support to enable the secretariat to provide a fully effective back-up and maintenance service. |
Вместе с тем в некоторых регионах, в частности в Карибском регионе, сохраняется необходимость в мобилизации дополнительной поддержки, с тем чтобы секретариат мог оказывать полностью эффективные услуги по программному сопровождению и техническому обслуживанию. |
Subnational capacity to appraise, plan, implement, manage, coordinate and provide training and efficient back-up support at the community level is crucial to long-term sustainability. |
Решающее значение с точки зрения долгосрочной устойчивости имеет создание субнационального потенциала по оценке, планированию, осуществлению, руководству, координации и обеспечению учебной подготовки и организации соответствующей вспомогательной поддержки на уровне общин. |
Another objective will be to strengthen ties and intensify communication among our remote offices, opening up opportunities for decentralization and for an instantaneous presence of technical back-up and support. |
Другая задача будет состоять в упрочении связей и активизации контактов между нашими отдаленными отделениями в целях создания возможностей для децентрализации и мгновенного оказания технической помощи и поддержки. |
Peacekeeping military component provided back-up support to the Police Service |
Оказание миротворческим военным компонентом эффективной поддержки полицейской службе |
The electrical supply should be reliable with key elements having 90 minutes backup, e.g. two independent supplies, standby generator, battery back-up. |
Электроснабжение должно быть надежным: его ключевые элементы должны обладать 90-минутным запасом, например за счет подключения к двум независимым источникам питания, наличия резервного генератора, батарейной поддержки. |
Zero requests for peacekeeping force back-up support for Police Service by Timor-Leste Government Completed (number or yes/no) |
Отсутствие просьб к миротворческим силам со стороны правительства Тимора-Лешти относительно оказания вспомогательной поддержки полицейской службе |
Operational back-up support for the Haitian National Police in civil disorder management and crowd control |
Оказание Гаитянской национальной полиции оперативной вспомогательной поддержки в борьбе с гражданскими и массовыми беспорядками |
Hours of operational back-up support in crowd control to Haitian National Police |
человеко-часов на оказание оперативной вспомогательной поддержки Гаитянской национальной полиции в борьбе с массовыми беспорядками |
Weapons access should be restricted to a police support unit that provides armed back-up, if and when necessary; |
доступ к оружию должен быть ограничен рамками полицейского подразделения поддержки, которое будет предоставлять вооруженную поддержку при возникновении необходимости; |
Experience has shown that the training of traditional birth attendants alone, in the absence of back-up of a functioning referral system and support from professionally trained health workers, is not likely to be effective in reducing maternal mortality. |
Опыт показал, что подготовка традиционных акушерок сама по себе при отсутствии функционирующей системы направления за получением услуг и без поддержки со стороны профессионально подготовленных медицинских работников вряд ли будет эффективным средством снижения материнской смертности. |
It would take up this function through institutional back-up expressed essentially in terms of ad hoc support or seminars, workshops and forums organized on the problem area of national programmes of action. |
Эту функцию он мог бы выполнять в виде своего рода институциональной поддержки, которая выражалась бы прежде всего в форме разовой помощи или семинаров, рабочих совещаний и форумов по проблематике национальных программ действий. |
A special police unit of 50 Croats and 14 Serbs has been established. On 9 June TPF took over responsibility for conducting weapons checks on people entering the region, while UNTAES military maintains a back-up presence. |
Была создана специальная полицейская группа в составе 50 хорватов и 14 сербов. 9 июня ВПС взяли на себя осуществление проверки въезжающих в район людей на предмет наличия у них оружия, в то время как военнослужащие ВАООНВС сохраняют свое присутствие с целью поддержки. |
The European Union fully supported the principle of gender mainstreaming in peacekeeping and encouraged the establishment of back-up capacity in the Secretariat to support gender focal points in the field. |
Европейский союз полностью поддерживает принцип актуализации гендерного фактора при осуществлении операций по поддержанию мира и призывает создать в Секретариате резервный потенциал для оказания поддержки координаторам по гендерным вопросам на местах. |
At the same time, it is urgent that the leadership of Timor-Leste develop the necessary legislative and policy frameworks, which will clarify the basis for cooperation between the armed forces and the police, in particular with regard to back-up in the case of civil disturbance. |
В то же время руководство Тимора-Лешти должно безотлагательно создать необходимые законодательные и политические рамки, в которых будет определена основа для сотрудничества вооруженных сил с полицией, в частности в отношении взаимной поддержки в случаях гражданских беспорядков. |
With the exception of the Department of Field Support, which provides disaster recovery facilities at UNLB for all its field missions, all other duty stations are individually responsible for their own back-up infrastructure. |
За исключением Департамента полевой поддержки, который поддерживает систему послеаварийного восстановления для всех своих миссий в БСООН, все остальные места службы самостоятельно отвечают за свою инфраструктуру резервного копирования данных. |
A legal framework has been created that allows the armed forces to take part in internal operations against hostile groups or even as back-up support for the police. |
Таким образом, была создана правовая основа, позволяющая вооруженным силам вмешиваться в функционирование правовой системы государства для противодействия враждебным им группам, и в том числе для оказания поддержки полиции. |
At present, a back-up centre is located at UNICEF House; following the move to an off-site location, only the infrastructure to directly support the divisions located there would remain. |
В настоящее время эта работа осуществляется резервным центром, расположенным в Доме ЮНИСЕФ; после переезда на периферию там останется лишь инфраструктура прямой поддержки базирующихся в нем подразделений. |
The Committee was also informed that there was no functional or operational need to interface to Umoja the other systems supported by the Office, such as the Contacts Database for the United Nations Operations Crisis Centre and the satellite Earth station, to provide back-up communications infrastructure. |
Комитет был также информирован, что отсутствует функциональная или оперативная необходимость обеспечить взаимосвязь с системой «Умоджа» других систем, поддерживаемых Отделением, таких как База данных по контактам Центра Организации Объединенных Наций по операциям и кризисным ситуациям или спутниковая наземная станция для предоставления резервной поддержки инфраструктуры связи. |
It is important to note that the Redesign Panel pointed out that the establishment of such an office will not preclude voluntary service... by retired staff members of organizations in the United Nations system who are qualified lawyers, as a back-up to full-time counsel. |
Важно отметить, что, по мнению Группы по реорганизации, создание такого отдела «не будет исключать участия на добровольной основе в работе... вышедших в отставку сотрудников организаций системы Организации Объединенных Наций, являющихся квалифицированными юристами, в качестве резерва для поддержки штатных консультантов. |
The IAEA might either hold title to the material to be supplied or, more likely, act as guarantor, with back-up agreements between the IAEA and supplier countries to fulfil commitments made by the IAEA effectively on their behalf. |
МАГАТЭ могло бы либо являться обладателем правового титула на подлежащий поставке материал, либо, что более вероятно, действовать в качестве гаранта, с соглашениями об оказании поддержки между МАГАТЭ и странами-поставщиками в целях выполнения обязательств, эффективно взятых МАГАТЭ от их имени. |
There are also four doctors, who issue reports to support the decisions on domestic violence taken in all the Commissions, as well as lawyers, social workers and psychologists, who provide back-up for the Commissioners and the basic teams. |
В них также имеется четыре врача, которые проводят освидетельствования для поддержки решений в отношении бытового насилия во всех комиссариатах и для специалистов по вопросам права, социальной и психологической помощи, которые оказывают поддержку комиссарам и основным группам. |
Provided back-up support to the Liberian national police service in civil disorder problems and the protection of civilian lives under imminent threat of physical violence in areas of deployment |
Предоставление вспомогательной поддержки либерийской национальной полицейской службе по проблемам борьбы с гражданскими беспорядками и защиты гражданских лиц, подвергающихся непосредственной угрозе физического насилия, в районах развертывания |