Mr. Sach said that the Professional and General Service posts had existed for a number of years to provide back-up and oversight at Headquarters to the activities of the Department of Political Affairs in Central America. |
Г-н Сейч говорит, что должности категории специалистов и общего обслуживания существовали несколько лет в целях обеспечения поддержки и контроля в Центральных учреждениях деятельности Департамента по политическим вопросам в Центральной Америке. |
The scenario has changed dramatically since June 2001, but even at that time, the country office was considering increasing its presence inside Afghanistan, with only a minimum structure in Islamabad as back-up for operations and logistics purposes. |
Положение резко изменилось с июня 2001 года, однако даже в то время страновое отделение рассматривало вопрос о наращивании своего присутствия в Афганистане, при этом предусматривалось сохранить в Исламабаде минимальную структуру для поддержки операций и для целей материально-технического обеспечения. |
UNLB could serve as a potential hosting provider, especially on data centre back-up. |
Возможность использования БМТС ООН в качестве потенциального поставщика услуг хостинга, особенно для поддержки центров обработки данных |
(e) Information technology: risks pertaining to Atlas user access rights; back-up and disaster and recovery plans. |
ё) информационная технология: риски, относящиеся к правам на доступ пользователей к системе «Атлас»; планам принятия мер поддержки и мер в случае стихийных бедствий, а также в целях восстановления. |
This will include multiple physical disaster scenarios, providing the respective solutions, taking into account the importance of statistical data and the available back-up systems, for all the statistical surveys, including the census. |
Он будет охватывать многочисленные сценарии физических сбоев и соответствующие решения с учетом важности статистических данных и имеющихся систем поддержки для всех статистических обследований, включая перепись. |
Counting posts were divided into three categories: category 1: main posts; category 2: secondary posts; category 3: back-up posts. |
Пункты учета были подразделены на следующие три категории: категория 1 - основные пункты, категория 2 - второстепенные пункты, категория 3 - пункты поддержки. |
The Advisory Committee also notes that the functions of the Legal Advisory Group would be to provide back-up to the investigation and prosecution work of the Tribunal in all matters of criminal and international law and to provide advice to the Prosecutor. |
Консультативный комитет отмечает также, что функции Группы юридических консультативных услуг будут заключаться в оказании поддержки в работе Трибунала по по проведению расследований и судебному преследованию по всем вопросам уголовного и международного права и консультировании Обвинителя. |
Bearing in mind the small size of the Treasury Unit, the United Nations Office at Geneva will review the resource allocation for Treasury functions to ensure proper back-up requirements and effective operation. |
С учетом небольших размеров штатного расписания Казначейства Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве проведет анализ ресурсов, выделяемых на выполнение функций Казначейства, для обеспечения надлежащей поддержки и эффективной оперативной деятельности. |
Providing back-up and support for all liaison/interaction with States Parties, the ICBL, ICRC, the UN, and other international organizations and agencies. |
оказание поддержки и содействия в налаживании всех видов взаимосвязи/взаимодействия с государствами-участниками, МКЗНМ, МККК, Организацией Объединенных Наций и другими международными организациями и учреждениями; |
The Institute's hardware has been upgraded, its access to the Internet has been improved, and its information back-up and management systems are being enhanced to increase the capacity of INSTRAW for networking services. |
Усовершенствованы аппаратные средства Института, улучшен его доступ к Интернету и совершенствуются его системы информационной поддержки и управления в целях расширения возможностей МУНИУЖ, связанных с сетевым обслуживанием. |
The effectiveness, and indeed the safety, of the international unit in responding to a riot have been predicated upon the availability of substantial back-up by international military, if required. |
Эффективность, да и безопасность международного подразделения при действиях в случае вспышки беспорядков зависят от наличия существенной поддержки, в случае необходимости, со стороны международного военного компонента. |
Calls for the enhancement of the technical capabilities of national coordinating bodies and national focal points of the Convention, through the provision of an institutional and coordinated scientific back-up; |
призывает укреплять технический потенциал национальных координационных органов и национальных координаторов Конвенции путем оказания институциональной и согласованной научной поддержки; |
Enhancement of the technical capabilities of national coordinating bodies and national focal points of the Rio Conventions and other multilateral environmental agreements, through the provision of an institutional and coordinated scientific back-up. |
с) укрепление технических возможностей национальных координирующих органов и национальных координационных центров рио-де-жанейрских конвенций и других многосторонних природоохранных соглашений посредством обеспечения институциональной и скоординированной научной поддержки. |
Person hours of operational back-up in crowd control; joint training exercises were suspended after January 2010 owing to the loss of Haitian National Police capacity following the earthquake |
Объем оперативной поддержки в области борьбы с массовыми беспорядками в человеко-часах; совместные учебные мероприятия были приостановлены после января 2010 года из-за сокращения возможностей Гаитянской национальной полиции после землетрясения |
The two back-up mechanisms were identified: a "safety net" network and an international fuel bank. |
Были определены два механизма оказания поддержки: подход "сеть обеспечения безопасности" и международный банк топлива. |
So she has a permanent back-up, especially among the Indians. |
Стабильная база поддержки, особенно среди индейцев, у нее есть. |
There's no back-up, it's just me. |
Нет никакой группы поддержки, только я. |
Voluntary agreements usually require back-up in the form of stated government willingness to impose regulations if targets are not met. |
Как правило, добровольные соглашения предусматривают оказание поддержки в форме выраженной правительствами готовности вводить соответствующие положения в тех случаях, когда целевые показатели не выполняются. |
Regular exercises are conducted to maintain a high degree of readiness for security back-up, and information of mutual interest is regularly exchanged. |
Для поддержания высокой степени готовности в целях оказания поддержки в вопросах безопасности проводятся регулярные учения и осуществляется регулярный обмен информацией, представляющей взаимный интерес. |
The safety of such a unit would not be predicated on the availability of a substantial back-up peacekeeping force. |
Безопасность такого подразделения не зависела бы от наличия крупных сил по поддержанию мира, выполняющих роль поддержки. |
To support training, supplement specialized equipment or provide back-up for major breakdowns. |
Для поддержки учебных мероприятий, доставки дополнительного специализированного оборудования или для использования в случае серьезных аварий. |
Current actions to close the infamous "Arizona Market" could not have been undertaken without SFOR back-up and support. |
Принимаемые сейчас меры по закрытию печально известного «Аризонского рынка» было бы невозможно осуществить без помощи и поддержки со стороны СПС. |
But there is not enough public support or research back-up to turn the movement into law at this point. |
Однако на данном этапе это движение пока еще не может стать законом из-за нехватки общественной поддержки и соответствующей научной базы. |
To be effective, the commitment should include training and maintenance personnel, spares and other back-up support. |
Для обеспечения эффективности при предоставлении таких ресурсов необходимо предусмотреть направление обучающего и обслуживающего персонала, запасных частей и других средств поддержки. |
Institutional expertise, resources and contacts should be used to provide back-up support to grass-roots initiatives and enable scaling-up of grass-roots practices should be enabled. |
Следует использовать организационный опыт, ресурсы и контакты в целях оказания вспомогательной поддержки низовым инициативам и создавать возможности для применения практики низовых организаций на более высоком уровне. |