Ministers are invited to communicate, in advance and preferably by no later than 27 February 2015, which ministerial round table they would prefer to participate in, as well as to provide one back-up option. | Министрам предлагается заблаговременно, желательно не позднее 27 февраля 2015 года, сообщить, в каком из «круглых столов» на уровне министров они хотели бы участвовать, и назвать один резервный вариант. |
(b) To create a back-up copy of the computer program or database, provided that copy is intended solely for archival purposes and for the replacement of a lost, destroyed or unusable copy in the possession of the lawful owner. | Ь) изготовлять резервный экземпляр компьютерной программы или базы данных при условии, что этот экземпляр предназначен только для архивных целей и для замены утраченного, уничтоженного или ставшего непригодным для использования экземпляра правомерного владельца. |
We go to the back-up plan. | Переход на резервный план. |
A main and a back-up navigation field control centre have been established in Dunayivtsi and Kharkov, where raw data from the stations are collected for joint processing. | Развернуты основной и резервный центры контроля навигационного поля (ЦКНП) в Дунаевцах и Харькове, которые собирают "сырую" информацию со станций и ведут ее совместную обработку. |
Those magnetic locks will stay open for about five seconds before the back-up generator kicks in. | Эти магнитные замки будут открыты примерно 5 секунд, пока не будет запущен резервный генератор. |
By the way, I'd like to have Davis and Sweet as my back-up squad tomorrow. | Кстати завтра я хочу взять Свита и Дэвиса в подкрепление. |
Once we're sure Riffaut's in there, we'll get back-up and go inside | Как только удостоверимся, что Риффо там, вызовем подкрепление и войдём в здание. |
I didn't send for back-up! | Я не вызывала подкрепление! |
Well, I know. I mean, I'm just, you know... I'm back-up. | Да, знаю.Хочу сказать, я тут... я подкрепление. |
Back-up will wind up at the car 5 blocks away. | Подкрепление придёт к пустой машине в пяти кварталах от тебя. |
A set of documents was provided as back-up. | В поддержку этой информации был представлен набор документов. |
There was no risk of overlap with MINUGUA, since, although the substantive areas were the same, the Mission's activities were field-based, whereas the two DPA staff provided back-up from Headquarters. | Опасность дублирования усилий с КМООНГ отсутствует, поскольку, хотя существенные сферы деятельности являются одинаковыми, проводимые в рамках Миссии мероприятия базируются на местах, а два сотрудника ДПВ оказывают поддержку из Центральных учреждений. |
This would include the need to plan an unexpected new mission, providing back-up to colleagues to deploy to the field for mission start-up or to trouble-shoot an existing one. | Для этого потребуется разработать план осуществления новой миссии на случай возникновения непредвиденных обстоятельств, которая будет оказывать поддержку коллегам, которые будут развернуты на местах на начальном этапе осуществления миссии или выявлением проблем будут заниматься в рамках уже существующей миссии. |
In each area of delegated authority, the Office of Human Resources Management has set guidelines, provided training and back-up support and overseen a quarterly reporting system as a means of monitoring the actions taken under the delegated authority. | В каждой области, в которой были делегированы полномочия, Управление людских ресурсов разрабатывало руководящие принципы, обеспечивало подготовку кадров и дополнительную поддержку и осуществляло на ежеквартальной основе надзор за системой отчетности в качестве средства контроля за осуществлением мер, принимаемых в рамках делегированных полномочий. |
(c) Ensure appropriate back-up by United Nations agencies, funds and programmes to their offices in Haiti to allow for activities in the provinces to be expanded and to further engage with the Haitian private sector; | к) обеспечить соответствующую техническую поддержку учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций своих представительств в Гаити, что позволило бы расширить деятельность на местах и активизировать взаимодействие с частным сектором в Гаити; |
In the current biennium, the Board followed up on these recommendations and reviewed the areas of governance, user account management, information security, programme change management and back-up procedures. | В текущем двухгодичном периоде Комиссия проверила выполнение этих рекомендаций и проанализировала процессы в области руководства, управления учетными записями пользователей, обеспечения информационной безопасности и внесения изменений в программы, а также процедуры резервного копирования. |
Often the RAM unit deals with the physical records and the IT departments assume responsibility for digital records, in particular for content and document management processes, with little, but growing, attention to RM principles in back-up strategies. | часто подразделение ВДА работает с печатными документами, а департаменты ИТ берут на себя ответственность за цифровые документы, в том числе за контент и процессы обработки документации, уделяя мало, но с течением времени все больше внимания принципам ведения документации в стратегиях резервного копирования. |
Back-up function for these datasets is maintained in UNLB. | Функция резервного копирования этих данных ведется в БСООН. |
The Centre houses the United Nations Office at Geneva's central servers, Internet/Intranet webs, administration tools for both the data and voice networks, IMIS back-up servers and other infrastructure services. | Центр отвечает за центральные серверы, Интернет/интрасеть, средства администрирования как информационных сетей, так и сетей речевой коммуникации, серверы резервного копирования ИМИС и оказание других связанных с инфраструктурой услуг в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве. |
The Mission has formalized and implemented security and back-up policies and procedures. | Миссия разработала и осуществляет официальную стратегию и процедуры защиты и резервного копирования данных. |
Depository libraries with extensive retrospective collections have served as back-up facilities for clientele of the information centres with limited collections. | Депозитарные библиотеки, имеющие обширные ретроспективные фонды, выполняли функции вспомогательных служб для пользующихся их услугами информационных центров с ограниченными фондами. |
The programme aims at intervening critically in the battle against any stereotyped model of thought by the production of teaching material whose topics are drawn from the Roma culture and by the creation of back-up lexicographic material. | Эта программа призвана внести важный вклад в борьбу против любых стереотипных представлений посредством подготовки учебных пособий, учитывающих своеобразие культуры рома, и разработки вспомогательных лексикографических материалов. |
Even so, with the rapid increase in the data-driven applications, given the need for support and back-up systems to sustain this daily operation, additional capacity is still required. | Несмотря на это, при быстром увеличении числа прикладных программ с привязкой к базе данных, с учетом необходимости во вспомогательных и дублирующих системах для обеспечения повседневного функционирования по-прежнему необходим дополнительный потенциал. |
At the same time, we would like to say that we share the views set out in paragraph 31 of the report of the Secretary-General, concerning the absence of provision for a back-up security force in resolution 1599. | В то же время мы хотели бы сказать, что мы разделяем мнение, изложенное в пункте 31 доклада Генерального секретаря, в отношении отсутствия в резолюции 1599 положения о развертывании вспомогательных сил безопасности. |
Implementing measures aimed at achieving efficient water resources management (encourage reuse for secondary household uses, limitations on the use of water for crop irrigation, mass construction of household back-up rain catchment tanks) | Осуществление мер, направленных на обеспечение эффективного управления водными ресурсами (поощрение повторного использования воды для хозяйственных целей, ограничение использования воды для орошения сельскохозяйственных культур, широкомасштабное строительство вспомогательных бытовых сборников дождевой воды) |
Next time, call for back-up. | В следующий раз зовите для прикрытия. |
That's because we had no back-up | Это из-за того, что не было прикрытия. |
I'm not going to let you go out there without any back-up. | Я не позволю тебе идти без прикрытия. |
You got no guns, no handcuffs, and you got no 'back-up'. | У тебя ни пушки, ни наручников, ни прикрытия. |
She met the wife of a violent criminal on her own, without any back-up. | Она пошла на встречу с женой бандюка - без какого-либо прикрытия. |
Modern technology could also be used to develop disaster preparedness and recovery plans, which should include reliable back-up procedures, secure information environments and ICT training. | Современная техника может также использоваться для разработки планов готовности к стихийным бедствиям и восстановления после них, эти планы должны предусматривать надежные запасные процедуры, защищенные информационные среды и подготовку персонала по вопросам ИКТ. |
Sonmanto holds a number of safe deposit boxes and uses them primarily as back-up for pending patents, contracts, etc. | Сонманто арендует несколько ячеек и использует их в основном как запасные для подвисших контактов и т.д. |
All with battery back-up? | Несмотря на запасные батарейки? |
A back-up refrigeration system or spare parts shall be available. | Должна иметься в наличии резервная система охлаждения или запасные части. |
Note Back-up juries are used by each country (with eight members) in the event of a televoting failure. | Примечания В случае нарушения в работе системы телеголосования в каждой стране используются запасные члены жюри (по восемь человек). |
And the guy had no back-up plan. | И у парня нет запасного плана. |
Requirements include the acquisition of a 500 kva back-up generator and small items of miscellaneous equipment, as shown in annex II.C. | Потребности предусматривают приобретение одного запасного генератора мощностью 500 кВА и небольших предметов разного оборудования, информация о которых приводится в приложении II.C. |
In 2003 the New York Daily News reported that the Kahr K9 was popular as a back-up weapon with New York City police officers, who called it the "Moonie gun". | В 2003 году New York Daily News писал, что Kahr К9 был популярен среди полицейских Нью-Йорка в качестве запасного пистолета. |
These would provide lighting at strategic locations during the time gap between the power failure and the switching on of the back-up generator; | Это позволит обеспечить освещение стратегических точек в период между прекращением подачи электроэнергии и включением запасного генератора; |
Installation of a redundant (back-up) server in each sector headquarters | Установка запасного (резервного) сервера в штабе каждого сектора |
I'll contact Shaw for back-up, but first I need to look in on our houseguest. | Я свяжусь с Шоу для поддержки, но сначала мне нужно заглянуть к нашей гостье. |
Most 'bangers will bring some back-up just in case. | Большинство боевиков берут с собой группу поддержки, просто на всякий случай. |
During the transition period, the troops currently serving under MISAB would continue to depend on full logistical back-up provided by France. | В течение переходного периода войска, действующие в настоящее время в рамках МИСАБ, будут по-прежнему зависеть от всесторонней материально-технической поддержки, предоставляемой Францией. |
UNTAES troops will provide overall security through extensive patrolling and serve as a back-up force to TPF. | Военнослужащие ВАООНВС будут продолжать обеспечивать общую безопасность путем широкомасштабного патрулирования и выполнения функций сил поддержки ВПС. |
This includes provisions for military back-up, in the event of serious or large-scale internal security incidents exceeding police capabilities. | Эти договоренности предусматривают, в частности, оказание военным компонентам основной поддержки полицейскому компоненту в случае серьезных или широкомасштабных инцидентов, которые ставят под угрозу внутреннюю безопасность и не могут быть ликвидированы силами одной только полиции. |
If the pressure shift doesn't detonate this, there's a back-up timer. | Детонатор сработает не только от давления на него, есть еще запасной таймер. |
So, do you have a back-up plan? | Так у тебя есть запасной план? |
Right now, I need you to dial the gate to one of the back-up planets to the alpha site. | Нужно, чтобы вы прямо сейчас открыли врата на одну из планет резерва для запасной базы. |
But I thought, you know, just as a back-up, I'd bring this. | Но, я подумал, знаешь, как запасной вариант я принес это. |
What's our back-up plan? | У нас есть запасной план? |
We do have back-up and that's definitely why we're safe. | У нас всё-таки есть поддержка, и именно поэтому ты нас точно не тронешь! |
Furthermore, steady back-up from the international community is much needed if that huge task is to succeed. | Кроме того, для успеха выполнения этой огромной задачи очень необходима стабильная поддержка международного сообщества. |
If you need back-up, you make an official request. | Нужна поддержка - делай официальный запрос. |
If we HAD back-up, you'd have to kill us! | Вот если бы у нас БЫЛА поддержка, то тебе пришлось бы нас убить! |
Your back-up's coming, I'll be fine. | Твоя поддержка скоро тут будет. |
If you get close, wait for back-up. | Если подойдёшь близко, вызывай подмогу. |
Call SWAT for back-up get everyone on this case | Возьми на подмогу отряд спецназа и мобилизуй всех ребят на это дело. |
They searched the tug before requesting back-up from the frigate. | Они осмотрели буксир, а затем запросили подмогу с фрегата. |
Ask headquarters for back-up. | Пожалуйста, запросите подмогу у штаба. Подожди! |
I should have called for back-up. | Нужно было вызвать подмогу. |
The script of Chennai Express was ready for Khan as a back-up, because of the difficulty of obtaining the actor's filming dates. | Сценарий «Ченнайского экспресса» был подготовлен для Шахруха Хана в качестве резерва, из-за трудностей с получением дат съёмки актёра. |
And having them as our back-up might be the only way to keep them out of trouble. | И иметь их в качестве резерва может быть единственным способом удержать их подальше от неприятностей. |
For example, the United Nations-owned facilities in New York and Brindisi could be used for back-up and disaster recovery, with the objective of storing data in multiple secure places. | Например, находящиеся во владении Организации Объединенных Наций объекты в Нью-Йорке и Бриндизи можно использовать для резерва и восстановления в случае стихийных бедствий с целью хранения данных в многочисленных надежных местах. |
During step two, the number of troops is expected to be reduced to 11,500, after the Bangladeshi battalion has been repatriated on completion of its eight-month tour in November 2003, with another Bangladeshi battalion providing back-up as required. | В ходе второй стадии численность сил предполагается сократить до 11500 человек благодаря выводу в ноябре 2003 года бангладешского батальона по окончании его восьмимесячного срока службы; при этом при необходимости в качестве резерва будет использоваться другой бангладешский батальон. |
However, it should be stressed that, given the intense demands of today's 24-hour news cycle, without adequate back-up, both technical and editorial, such an approach is highly vulnerable to disruption. | Однако следует подчеркнуть, что при интенсивном режиме круглосуточного новостного вещания отсутствие надлежащего резерва технического и редакционного обеспечения чревато опасностью возможного срыва передач. |