| For an issue such as this one, and given the commitment that has been made, I do not think that we should simply await the reports periodically issued by the Secretary-General, to welcome them or merely take note of them. | Для решения такого вопроса как этот и, принимая во внимание взятое обязательство, я не думаю, что мы должны просто ждать докладов, периодически издаваемых Генеральным секретарем, для того, чтобы приветствовать их или просто принимать их во внимание. |
| After I killed them, I dropped the gun in the Thames, washed the residue off me hands in the bathroom of a Burger King, and walked home to await instructions. | Я убил их, сбросил ствол в Темзу смыл следы с рук в туалете Бургер Кинга и отправился домой ждать указаний. |
| As in the case of the competency component, the Commission recalled that this component might need to be evaluated on a biennial cycle but it considered that it would await the further development of the component by the volunteer organizations. | Комиссия напомнила, что, как и в случае с компонентом профессиональных качеств, оценку данного компонента, возможно, потребуется проводить в рамках двухгодичного цикла, и при этом она заявила, что она будет ждать дальнейшей проработки этого компонента добровольно участвующими организациями. |
| The consignor is not required to await an acknowledgement from the competent authority, nor is the competent authority required to make such acknowledgement of receipt of the certificate; | Грузоотправитель не обязан ждать подтверждения от компетентного органа о получении сертификата, а компетентный орган не обязан давать такое подтверждение; |
| The Council must be able to refer cases to the court so that the court would not have to await referral by a State, but the Council should not have any control over the criminal proceedings. | Необходимо, чтобы Совет мог направлять дела в суд и чтобы суду не приходилось ждать передачи дел государствами, однако Совет не должен обладать каким-либо контролем над уголовным судопроизводством. |
| These weapons are believed to have been bought in a Member State, which the Panel has contacted with a view to securing more information, and the Panel will await a response before providing further information to the Committee. | Эти вооружения, как предполагается, были закуплены в одном из государств-членов, с которым Группа установила контакт с целью получения более подробной информации, и Группа будет ждать ответа до направления в Комитет дополнительной информации. |
| Await the creation of my last painting. | Ждать, ради своей последней картины. |
| BUT WITNESS THEIR SUFFERING AS YOU AWAIT YOUR OWN DEATH, WHICH I WILL SAVE FOR LAST. | ы ничего не сможете сделать, лишь наблюдать их страдани€ и ждать своей кончины, которую € оставлю на сладкое. |
| Deploy and await my signal. | Всем занять свои места и ждать приказа. |
| Sorry for keeping you await. | Простите, что заставили ждать. |
| Let us await the rewards of summer. | Давайте будем ждать плоды лета. |
| Nothing to await now... nothing. | Нечего ждать теперь, нечего. |
| Remember, there isn't anywhere to await help from. | Помните, ждать помощи неоткуда. |
| are asked to await further announcements. | будем ждать дальнейшего развития событий. |
| I'll await your decision. | Буду ждать вашего решения. |
| We shall have to await further developments. | Мы будем ждать развития событий. |
| We shall await you. | Мы будем ждать вас. |
| I shall await your reports. | И я буду ждать от Вас отчеты. |
| We can await Calavius no longer. | Ждать Калавия больше нельзя. |
| I await your decision. | Я буду ждать Вашего решения. |
| We'll await you there. | Мы будем ждать вас там. |
| I await in Bervenia. | Я буду ждать в Бервении. |
| We will await their signal. | Мы будем ждать их сигнала. |
| Now we await his call. | Теперь будем ждать его звонка. |
| I will await your arrival. | Я буду ждать вас. |