| Member States could ask the Secretariat or UNDP to undertake action they did not have to await or obey those bodies' decisions. | Государства-члены могут обращаться к Секретариату или ПРООН с просьбой о принятии мер, однако они не должны ждать или выполнять решения этих органов. |
| Mr. RECHETOV said that the Committee could not simply await the conclusions reached by the Committee against Torture. | Г-н РЕШЕТОВ говорит, что Комитет не может позволить себе ждать выводов Комитета против пыток. |
| It would not be prudent to graduate first and then to await commitments for special treatment which may not be forthcoming. | Было бы неразумно сначала вывести страну из списка, а затем ждать обязательств в отношении особого режима, которых может и не поступить. |
| Faced with credit losses, a central bank can either dig its way out through inflation or await recapitalization by taxpayers. | Столкнувшись с убытками по кредиту, центральный банк может либо выкрутиться с помощью инфляции, либо ждать рекапитализации со стороны налогоплательщиков. |
| We await further recommendations on the reconfiguration of the United Nations presence, taking into consideration the position of Dili and developments in the country. | Будем ждать дальнейших рекомендаций по реконфигурации ооновского присутствия, учитывающих позиции Дили и развитие ситуации в стране. |
| I await you tonight in my room. | Сегодня ночью я буду ждать вас у себя в комнате. |
| We await your grace's reply. | Мы будем ждать ответа Вашей Милости. |
| I'll keep my men here until after dark to await your return. | Езжайте, мои люди будут ждать здесь до темна, пока вы не вернётесь. |
| Where he will await news of your success. | Где будет ждать хороших новостей от тебя. |
| You will be transferred to Mountain View while you await your trial. | Тебя переведут в "Маунтин Вью", где ты будешь ждать суда. |
| I await Lady Mary's instruction. | Буду ждать указаний от леди Мэри. |
| There you will await our summons. | Там вы будете ждать предъявления наших требований. |
| We will cloak the ship immediately and await further orders. | Мы немедленно скроем корабль и будем ждать приказов. |
| You will take them to the usual place and await my instruction. | Ты отведёшь их в наше обычное место и будешь ждать моих указаний. |
| The comforting slippers that await you in the evening. | Мягкие тапочки, которые будут ждать вас каждый вечер. |
| I will put this into position and await your signal. | Я приготовлю все и буду ждать вашего сигнала. |
| Control says we should fall back and await comm... | База говорит, что мы должны отступить и ждать подкре... |
| The pilot was then ordered to reduce speed and await orders. | Затем капитану судна было приказано снизить скорость и ждать дальнейших распоряжений. |
| But it needed to await further comments from Governments before making any decision. | Но чтобы принять решение, ей требовалось ждать получения других замечаний от правительств. |
| It cannot await the G8 summit in July. | Его невозможно ждать до саммита Г-8 в июле. |
| Rehabilitation, reconstruction and recovery cannot await the completion of the peace process, however. | Для начала работы по восстановлению, реконструкции и обеспечению экономического подъема не нужно, однако, ждать завершения мирного процесса. |
| We await with interest the results of the Australian and Brazilian applications to the Commission. | Мы с интересом будем ждать результатов рассмотрения бразильской и австралийской заявок Комиссией. |
| During this time Henry Craig enjoined Robert Ford to return to Elias' Grocery Store in Richmond and await instructions from Sheriff James Timberlake. | Тем временем Генри Крэйг приказал Роберту Форду вернуться в бакалейную лавку Элиаса в Ричмонде и ждать дальнейших инструкций от шерифа Джеймса Тимберлейка. |
| I will slip away, return in secret and await my chance. | Я оставлю Долину, затем тайно вернусь, и буду ждать. |
| I'll explain why you should while we await Boyd's return. | Я объясню, почему мне стоить верить, пока мы будем ждать Бойда. |