The Administration agreed with the Board and proposes to adopt the averaging method for calculating all future management and administration support cost budgets and trust fund support budgets. |
Администрация согласилась с Комиссией и предлагает при исчислении всех будущих бюджетов управленческих и административных вспомогательных расходов и вспомогательных расходов целевых фондов прибегать к методу усреднения. |
The Board appreciates the need for a detailed analysis of both methods for comparative purposes but recommends that, in view of its established merit, the averaging method should be used as the basis for budget forecasting and recosting under normal circumstances. |
Комиссия согласна с необходимостью детального анализа обоих методов для их сопоставления; но при нормальных условиях в качестве основы для бюджетного прогнозирования и рекалькуляции издержек рекомендует использовать ввиду его признанных достоинств метод усреднения. |
In reply to that recommendation, the Administration indicated that the decision to use the averaging method or the exchange rate for the latest month should be made at the time of each recosting. |
В ответ на эту рекомендацию администрация указала, что решение о применении метода усреднения или использовании валютного курса за последний месяц должно приниматься во время каждой рекалькуляции. |
Emission trading and averaging programmes are being used to create economic incentives to reduce toxic air emissions, develop cleaner burning petrol and reducing emissions from heavy-duty engines. |
В целях создания экономических стимулов к сокращению токсичных атмосферных выбросов, разработки экологически чистых бензиновых двигателей и сокращения выбросов от двигателей большой мощности используются программы купли-продажи и усреднения выбросов. |
Instead of using the latest available exchange rates, budgetary assumptions relating to operational exchange rates should be based on an averaging method. |
Бюджетные прогнозы в отношении оперативных обменных курсов следует делать на основе метода усреднения, а не на основе последних данных об обменных курсах. |
As compared with simple averaging techniques, for example, regression analysis provided the most appropriate statistical method for taking into account individual claimant and claim characteristics relevant to a determination of the amount of compensation awardable. |
По сравнению, например, с методами простого усреднения регрессионный анализ представляет собой наиболее подходящий статистический метод для учета характеристик отдельных заявителей и претензий, связанных с определением суммы компенсации, которая может быть присуждена. |
Instead of using the exchange rates available at specific periods of time as the basis for forecasting budgetary requirements, UNICEF should consider adopting an appropriate averaging method to obtain more accurate projections. |
Для получения более точных прогнозных показателей ЮНИСЕФ следует рассмотреть вопрос об использовании в качестве основы для прогнозирования бюджетных потребностей надлежащего метода усреднения вместо валютных курсов, действующих в конкретные периоды времени. |
All those parties are operating under paragraph 1 of Article 5 and their HCFC baselines are therefore calculated by averaging their 2009 and 2010 consumption. |
Все эти Стороны действуют в рамках пункта 1 статьи 5, и в силу этого их базовые уровни по ГХФУ рассчитываются путем усреднения их данных по потреблению за 2009 и 2010 годы. |
To get the most accurate estimate for those days, data has been extrapolated by averaging the data from the days before and the days after these outages. |
Чтобы получить наиболее точные оценки по этим дням, данные были экстраполированы путем усреднения данных за дни до и после этих перебоев. |
Vehicle speed versus time and Vehicle averaged emissions, starting from the first averaging window, versus time |
Скорость транспортного средства по времени и усредненные выбросы транспортного средства, начиная с первого окна усреднения, по времени |
is the dynamic radius of the tyre on the chassis dynamometer, m, obtained by averaging the values calculated in Appendix 1 to this Annex, paragraph 2.1. |
динамический радиус шины на динамометрическом стенде, м, полученный путем усреднения значений, рассчитанных в разделе 2.1 добавления 1 к настоящему приложению. |
"Instead of using the latest available exchange rates, budgetary assumptions relating to operational exchange rates should be based on an averaging method." |
"Вместо использования последних имеющихся данных об обменных курсах бюджетные предположения, касающиеся действующих обменных курсов, следует строить на методе усреднения". |
As regards the method of calculation of the scale using the two base periods, the Committee considered the possibility of averaging the data for the two periods and running one machine scale. |
Что касается метода расчета шкалы с использованием двух базисных периодов, то Комитет рассмотрел возможность усреднения данных за два периода и расчета одной машинной шкалы. |
In the present recosting, the average actual rates from January to December 2007 have been used as the basis for recosting for Arusha, The Hague and Kigali, given that the averaging method yields the lowest estimates. |
В рамках нынешнего пересчета в качестве основы для пересчета для Аруши, Гааги и Кигали использованы средние фактические курсы за период с января по декабрь 2007 года с учетом того, что метод усреднения позволяет получить наименьшие сметные суммы. |
This would require a regional estimation of the human development index and the gender development index, which necessitates the selection of a weighting methodology for averaging. |
Для этого необходимо рассчитать региональный индекс развития человеческого потенциала и индекс развития с учетом гендерного фактора, для усреднения которых следует выбрать методику взвешивания. |
The primary flexibility provisions are an engine averaging, banking, and trading (ABT) program and a vehicle ABT program. |
Главными элементами, обеспечивающими гибкость, являются программа усреднения, накопления и торговли (УНТ) кредитами для двигателей и программа УНТ для транспортных средств. |
The same note applies as in tables 1 and 2: owing to the loss of the log files for a number of days during the time period, some numbers have been extrapolated by averaging the numbers from the previous and subsequent days. |
К этой таблице также относится замечание, которое было сделано для таблиц 1 и 2: вследствие утраты файлов за ряд дней в течение этого отрезка времени некоторые цифры являются экстраполированными, т.е. они были получены в результате усреднения данных за предыдущий и последующий дни. |
Scale figures are derived by averaging the results of the scale methodology with base periods of 6 and 3 years |
Показатели шкалы получены путем усреднения результатов расчета по методологии построения шкалы с использованием базовых периодов в 6 лет и 3 года |
The basis for recosting can be either the average operational rates of exchange experienced thus far in the biennium (the averaging method) or the operational rates in effect at the time of recosting (the latest rate). |
Основой для пересчета может служить либо средняя величина операционных обменных курсов, отмечавшихся за истекшую часть двухгодичного периода (метод усреднения), либо операционный курс, действующий на момент пересчета (последний курс). |
Indeed, after averaging three percentage points for two decades and rising to 4.8 percentage points in 2010, the percentage-point differential fell to 2.5 last year and is expected to amount to just 1.5 this year. |
Более того, после усреднения трех процентных пунктов в течение двух десятилетий, и роста до 4,8 процентных пункта в 2010 году, дифференциал процентного пункта снизился до 2,5 в прошлом году и, как ожидается, составит всего 1,5 в этом году. |
Since Bessel filtering is a completely new averaging procedure in European exhaust legislation, an explanation of the Bessel filter, an example of the design of a Bessel algorithm, and an example of the calculation of the final smoke value is given below. |
Поскольку фильтрация по методу Бесселя является совершенно новой процедурой усреднения в европейском законодательстве, касающемся отработавших газов, ниже приводятся разъяснительная информация о фильтре Бесселя, пример построения алгоритма Бесселя и пример расчета окончательного значения дымности. |
Averaging periods are different in certain cases; |
е) в некоторых случаях периоды усреднения являются различными; |
Averaging periods are stated in [new] technical annexes: start up, shut down and maintenance periods are clearly excluded. |
Периоды усреднения указаны в [новых] технических приложениях; при этом прямо оговорено, что в их число не входят периоды пуска, остановки и ремонтно-профилактических работ. |
Optionally, a single stabilization coastdown may be performed before beginning the 2 run averaging sequence. |
В качестве варианта перед проведением двух последовательных прогонов для усреднения коэффициентов может быть выполнен один стабилизационный прогон с выбегом. |
Croatian Payment Agency (annual average number of employees calculated by averaging end-of-quarter data); |
а) Хорватское платежное агентство (среднегодовое количество работников определяется путем усреднения данных на конец квартала); |