In accordance with the Russian Federation Family Code, local autonomous agencies for custody and guardianship monitor the upbringing of the above-mentioned children and ensure their rights and legal interests are protected. |
В соответствии с Семейным Кодексом Российской Федерации органом опеки и попечительства, контролирующим воспитание вышеназванной категории детей и обеспечивающим защиту их прав и законных интересов, являются службы местного самоуправления. |
Local autonomous bodies had special programmes to assist married women with disabilities in their daily activities and to provide matchmaking services for unmarried women with disabilities. |
Местными органами самоуправления осуществляются специальные программы по оказанию помощи в повседневной жизни замужним женщинам-инвалидам и организуются программы знакомств для незамужних женщин-инвалидов. |
It was encouraging that the local autonomous elections had resulted in greater female representation, but it was necessary to ensure that the momentum was reflected at national level. |
То обстоятельство, что в результате выборов в местные органы самоуправления улучшилась представленность женщин, не может не воодушевлять, однако необходимо добиться, чтобы эта тенденция пробила себе дорогу и на национальном уровне. |
Their participation in the elections and in the institutions of the autonomous government to be established is a major challenge that UNMIK, KFOR and the entire international community must overcome. |
Обеспечение их участия в выборах и в работе будущих институтов самоуправления является ключевой задачей, которую надлежит решить МООНК и СДК и всему международному сообществу. |
(a) Create mechanisms to promote autonomous, transparent and accountable management of services at the local level; |
а) создавать механизмы, стимулирующие управление в сфере услуг на местном уровне на основе принципов самоуправления, транспарентности и контролируемости; |
To remedy this situation, the Women's Development Act was enacted in 1996. The Act has been the legal basis for the establishment and enforcement of women's participation target ratios by national and local autonomous bodies. |
Для изменения сложившейся ситуации в 1996 году был принят Закон о развитии потенциальных возможностей женщины, который закладывает правовую основу для обеспечения и стимулирования участия установленного числа женщин в работе национальных и местных органов самоуправления. |
The areas of intervention of local autonomous communities have been identified with the entry into force of the "Testo Unico 268/98", on an inter-institutional and social coordination basis geared toward promoting intercultural policy between foreign workers and Italian citizens. |
После вступления в силу указа Nº 268/98 для органов местного самоуправления были намечены конкретные направления деятельности по координации усилий различных ведомств и учету аспектов социального характера. |
The Presidential Commission had appealed to political parties to allocate more than 50 per cent of proportional representation seats to women in local autonomous elections held on 4 June 1998. |
Президентская комиссия обратилась к политическим партиям с призывом зарезервировать за женщинами более 50 процентов мест на выборах в местные органы самоуправления 4 июня 1998 года. |
Similarly, peace has been achieved in Bougainville, with elections for an autonomous Bougainville Government to be held by the end of the year. |
Другим аналогичным примером является установление мира в Бугенвиле, где к концу года должны пройти выборы в органы самоуправления. |
In addition, 800 containers of various raw materials and imported merchandise were blocked in the ports of Ashdod and Haifa for lack of authorization to bring them into the autonomous areas. (Ha'aretz, 9 October) |
Кроме того, 800 контейнеров с различными сырьевыми материалами и импортными товарами были задержаны в портах Ашдод и Хайфа, поскольку отсутствовало разрешение на их ввоз в районы самоуправления. ("Гаарец", 9 октября) |
Foreigners who are over 20 years of age and hold F-2 visa status under the Immigration Control Act are granted voting rights in accordance with the regulations of the local autonomous entity under Clause 2, article 5, of the Resident Voting Rights Act. |
Закон о контроле над иммиграцией предоставляет иностранцам в возрасте свыше 20 лет, обладающим видом на жительство F-2, право на участие в выборах в соответствии с правилами, устанавливаемыми местными органами самоуправления согласно пункту 2 статьи 5 Закона о праве резидентов на участие в выборах. |
In addition the Council is responsible for collecting information from State and autonomous administrative bodies and from social and economic agencies on protection of the rights of aliens (Aliens Act, art. 68); |
Кроме того, Совет будет уполномочен собирать информацию о работе государственных административных органов или органов самоуправления, а также общественных учреждений и экономических структур в области защиты прав иностранцев (статья 68 ЛОДИЛЕ)31. |
Ten million dollars have been transferred to all the provincial jurisdictions and to the Autonomous City of Buenos Aires. |
Властям всех провинций и органам самоуправления города Буэнос-Айрес было передано на эти цели 10 млн. песо. |
Firstly, CFF will keep its current status of an autonomous public corporation. |
Прежде всего ФЖД сохранят свой нынешний статус государственного предприятия, организация работы которого строится на принципах самоуправления. |
All general documents of autonomous provinces and local self-government units must be in compliance with their statutes. |
Все нормативно-правовые акты автономных краев и органов местного самоуправления должны соответствовать их статутам. |
In particular, it assisted the two Administrations in establishing legal frameworks for transitional, democratic and autonomous self-governing institutions. |
В частности, оно оказало помощь двум администрациям в создании правовой основы для переходных демократических и автономных институтов самоуправления. |
Local interests were also upheld in the Russian Constitution, which guaranteed the independence of autonomous authorities. |
В то же время Конституция России закрепляет значимость местных интересов и гарантирует самостоятельность местного самоуправления. |
States should respect the right of indigenous peoples to self-determination, to be exercised within existing State borders through autonomous or self-governing mechanisms. |
Государствам следует уважать право коренных народов на самоопределение, которое должно осуществляться в пределах существующих государственных границ с помощью механизмов автономии или самоуправления. |
The right to self-determination of autonomous regional governments or other self-governing structures of indigenous peoples merits being further developed or enhanced. |
Право автономных региональных правительств или других органов самоуправления коренных народов на самоопределение требуется глубже проработать и сделать более емким. |
Under the Constitution and the Law on Regional National Autonomy, the organs of self-government of national autonomous areas are local administrative organs of the State. |
В соответствии с конституцией и законом о региональной национальной автономии органами самоуправления национальных автономных образований являются местные административные органы государства. |
In particular the Law establishes two special autonomous units of local self-government in the areas in which Serbs represent a majority of the population. |
В частности, этот Закон предусматривает создание двух специальных автономных структур местного самоуправления в тех районах, в которых сербы составляют большинство населения. |
In light of these experiences his presentation also drew attention to autonomy as a form of internal self-determination and autonomous self-administration as a means for the redistribution of power. |
В свете этого опыта в его выступлении было также привлечено внимание к автономии в форме внутреннего самоопределения и автономного самоуправления как средства перераспределения властных полномочий. |
As provisional institutions for democratic and autonomous self-government are put into place, the role of UNMIK will become more regulatory and focus on ensuring compliance with the relevant instruments. |
С вводом в действие временных институтов демократического и автономного самоуправления роль МООНК станет по большей части регламентационной и будет состоять в обеспечении соблюдения соответствующих нормативных положений. |
For CO permissible concentrations in flue gases from domestic gas appliances requirements are determinated by autonomous communities |
Требования в отношении допустимой концентрации СО в дымовых газах от бытовых газовых приборов определяется автономными органами самоуправления |
Here, one of the objectives of Security Council resolution 1244 is to build autonomous institutions of self-government and transfer administrative responsibility to those institutions. |
Поэтому одна из целей резолюции 1244 Совета Безопасности - это создание автономных институтов самоуправления и передача им административных полномочий. |