Английский - русский
Перевод слова Autonomous
Вариант перевода Самостоятельный

Примеры в контексте "Autonomous - Самостоятельный"

Примеры: Autonomous - Самостоятельный
Differing views were expressed as to the deletion of the word "autonomous", which in the previous version of the draft article also qualified the words "expression of will". Разные мнения были высказаны в отношении исключения слова «самостоятельный», которое в предыдущем варианте проекта статьи также выступало в качестве определения слова «волеизъявление».
The Netherlands would note that a fact-finding mechanism set up for the purposes of article 11 should be regarded as an autonomous mechanism, to be distinguished, chronologically as well as in terms of content, from that provided for in draft article 17. Нидерланды хотели бы отметить, что механизм установления фактов, предусмотренный для целей статьи 11, должен рассматриваться как самостоятельный механизм, который следует отличать - хронологически, а также с точки зрения содержания деятельности - от механизма, предусмотренного в проекте статьи 17.
Also, there is an autonomous public body, composed of professional arbitrators and conciliators, to prevent and to resolve labour disputes by providing advisory services on best labour practices. Кроме того, был создан самостоятельный государственный орган в составе профессиональных арбитров и третейских судей для предупреждения и разрешения трудовых споров путем оказания консультативных услуг по оптимальной практике трудовых отношений.
The Committee welcomes the establishment in law in January 2001 of the National Women's Institute, constituted as an autonomous, decentralized national mechanism with ministerial rank, its own budget and a cross-sectoral impact on all government institutions, thereby mainstreaming a gender perspective within national policy. Комитет положительно оценивает создание в январе 2001 года Национального института по проблемам женщин, благодаря которому в национальной политике закреплена гендерная перспектива и который представляет собой национальный механизм на уровне министерства, имеющий самостоятельный, децентрализованный характер, обладающий собственным бюджетом и оказывающий влияние на все правительственные учреждения.
It recognized the autonomous nature of the Millennium Development Goals Campaign, but underscored the importance of getting the information services of the United Nations involved in the overall campaign. Она признала самостоятельный характер кампании по достижению целей в области развития на рубеже тысячелетия, но при этом подчеркнула важность вовлечения информационных служб Организации Объединенных Наций в общую кампанию.
Also, the role of the Under-Secretary-General for Economic and Social Affairs with respect to the Director of INSTRAW was essentially advisory because the autonomous status of the Institute provides the Director with a high degree of independence with regard to utilizing resources allocated to INSTRAW. Кроме того, роль заместителя Генерального секретаря по экономическим и социальным вопросам по отношению к Директору МУНИУЖ носила в основном консультативный характер, поскольку самостоятельный статус Института обеспечивал для Директора высокую степень независимости в отношении использования ресурсов, выделяемых МУНИУЖ.
She especially called on the Ministry of Education to equip schools with the necessary facilities for the inclusive education of children, including by ensuring their autonomous access to water and sanitation. Она конкретно призвала Министерство образования оснастить школы всем необходимым для организации инклюзивного образования детей, и в частности обеспечить им самостоятельный доступ к воде и средствам санитарии.
Other delegations, proceeding on the basis that the draft comprehensive convention was intended to fill gaps in the existing legal regime, pointed out that the draft convention created a separate and autonomous regime which would be applicable in parallel with the various sectoral conventions. Другие делегации, исходя из той посылки, что проект всеобъемлющей конвенции предназначается для заполнения пробелов в существующем правовом режиме, указали, что проект конвенции создает отдельный и самостоятельный режим, который будет действовать наряду с режимами различных секторальных конвенций.
INSTRAW was established as an autonomous institution within the framework of the United Nations, to be funded solely by voluntary contributions at no cost to the regular budget of the United Nations. МУНИУЖ был создан как самостоятельный институт в рамках системы Организации Объединенных Наций, финансируемый исключительно за счет добровольных взносов без каких-либо издержек для регулярного бюджета Организации Объединенных Наций.
The Bureau of Maritime Affairs originally functioned under the Ministry of Finance, but following the creation of the Ministry of Transport, it was transferred to 20 June 1989, through an Act of Legislature, the Bureau was granted autonomous status. Бюро по морским делам первоначально находилось в ведении министерства финансов, однако после создания министерства транспорта оно было переведено в это министерство. 20 июня 1989 года согласно принятому закону Бюро был предоставлен самостоятельный статус.
In earlier reports it was considered appropriate to use the term "autonomous"; this produced some contrary reactions from some members when the second report was discussed and, particularly, when the draft report of the Working Group established in 1999 was discussed. В предыдущих докладах было сочтено уместным использовать термин «самостоятельный», что вызвало определенные возражения со стороны ряда членов Комиссии при обсуждении второго доклада и особенно при обсуждении проекта доклада Рабочей группы, созданной в 1999 году.
The term "autonomous" used in the previous draft article 2 to characterize unilateral acts no longer appeared in the draft article proposed in paragraph 80 of the report owing to the unfavourable reactions of several members of the Commission, which were summarized in paragraph 63. Термин "самостоятельный", использованный в прежнем проекте статьи 2 для характеристики односторонних актов, отсутствует в проекте статьи, предложенной в пункте 80 доклада, ввиду негативной позиции некоторых членов Комиссии, кратко изложенной в пункте 63.
Requests the Secretary-General to explore potential synergies and complementarities among special political missions, where possible, in order to avoid duplication and overlap, bearing in mind the autonomous nature of each legislative mandate; просит Генерального секретаря выявлять возможности обеспечения слаженности и взаимодополняемости деятельности специальных политических миссий, с тем чтобы избежать полного или частичного дублирования, учитывая при этом самостоятельный характер каждого мандата директивных органов;
The General Inspectorate for Banking Supervision is an autonomous body within the structure of the National Bank of Poland. Главное управление банковского надзора - самостоятельный орган в структуре Национального банка Польши, отвечающий за надзор за деятельностью банков.
In the same context, it was encouraging to read that the Special Rapporteur had decided not to reintroduce the term "autonomous" which had been used in an earlier draft to qualify unilateral acts, and that the Commission had followed suit. В этом отношении обнадеживает то обстоятельство, что Специальный докладчик решил не возвращаться к термину "самостоятельный", использовавшемуся в предыдущем проекте для квалификации одностороннего акта, и Комиссия международного права присоединилась к этому решению.
The Ministry of Justice and Human Rights was the result of that development: it was the first time that an autonomous public body had been made responsible for human rights in the country. По существу, создание Министерства юстиции и по правам человека является закономерным результатом такой эволюции: впервые в стране создан самостоятельный публичный институт, которому поручено заниматься правами такого рода.
"The Judicial Code establishes the jurisdiction and functions of the four chambers: each chamber is autonomous and has its own secretarial staff, with the result that the chambers are completely independent of each other in carrying out their respective jurisdictional functions." В Судебном кодексе Панамы определяются сфера действия и функции четырех палат Суда: "Каждая палата представляет собой самостоятельный судебный орган с собственным вспомогательным аппаратом и имеет полную ведомственную независимость при выполнении функций".
Each Doopsgezind group is autonomous. Каждая партия дуэта имеет самостоятельный характер.
Another issue that deserved consideration was the fact that making unilateral acts subject to a treaty regime might jeopardize their autonomous nature and hence the autonomous nature of a source of international law. Другой вопрос, заслуживающий рассмотрения, заключается в том, что если односторонние акты будут регулироваться договорным режимом, то это может поставить под угрозу их самостоятельный характер и, следовательно, самостоятельный характер источника международного права.
Delegations sharing this approach are of the opinion that the CD, as an autonomous independent body, is free to set new priorities and draw up a new agenda. По мнению делегаций, разделяющих этот подход, КР как автономный самостоятельный орган вольна устанавливать новые приоритеты и составлять новую повестку дня.
(c) The amendment to the Penal Code in 2007, criminalizing all forms of corporal punishment of children and making domestic violence an autonomous crime; с) внесение в Уголовный кодекс в 2007 году поправок, которые признают уголовно наказуемыми деяниями все формы телесных наказаний детей и предусматривают самостоятельный состав преступления в отношении бытового насилия;
Mr. YAKOVLEV urged the State party to include torture as an autonomous and specific offence in its Penal Code and also to include all parts of the definition of torture appearing in article 1 of the Convention. Г-н ЯКОВЛЕВ настойчиво призывает государство-участника признать в его Уголовном кодексе пытку как отдельный и самостоятельный вид преступления, отразив все элементы того определения, которое содержится в статье 1 Конвенции.