Английский - русский
Перевод слова Autonomous
Вариант перевода Самостоятельный

Примеры в контексте "Autonomous - Самостоятельный"

Примеры: Autonomous - Самостоятельный
These authorities should be given an institutional position sufficiently autonomous and independent; and Этим органам должен быть предоставлен достаточно самостоятельный и независимый институциональный статус; и
I fully agree with the majority's position that the rights to equality and non-discrimination enshrined in article 26 of the Covenant are autonomous, not merely accessory. Я полностью разделяю позицию большинства в том, что право на равенство и право на недискриминацию, закрепленные в статье 26 Пакта, носят самостоятельный, а не вспомогательный характер.
The preceding survey justifies the conclusion that international practice confirms both the relevance and the autonomous character of the obligation of affected States to protect relief personnel and their equipment and goods. Вышеприведенный обзор позволяет сделать вывод о том, что международная практика подтверждает как релевантность, так и самостоятельный характер обязательства потерпевших государств защищать персонал по оказанию помощи и его оборудование и товары.
It should also ensure that there is a stable and sufficient budget over which the Commission has autonomous control in order to discharge its functions independently and effectively. Кроме того, ему следует обеспечить наличие постоянного и достаточного бюджета, над которым Комиссия могла бы осуществлять самостоятельный контроль в целях независимого и эффективного выполнения своих функций.
However, the Special Rapporteur also thought that, if they were legal, such declarations were not unequivocally autonomous inasmuch as they could be linked to existing treaties concerning nuclear-weapon-free zones. Наряду с этим Специальный докладчик полагает, что самостоятельный характер этих заявлений, которые являются правовыми, отнюдь не очевиден, поскольку они могут быть связаны с действующими договорами, касающимися зон, свободных от ядерного оружия.
However, as it is clearly stated in paragraph 10 of the European Parliament's resolution of 12 July 1995, the accession of Cyprus is an autonomous process and... Однако, как ясно указывается в пункте 10 резолюции Европейского парламента от 12 июля 1995 года, присоединение Кипра представляет собой самостоятельный процесс, и...
Another institution that has proved crucial for the respect and protection of human rights in Peru is the Constitutional Court, an autonomous, independent body for verification of the constitutionality of laws. Другой институт, продемонстрировавший свою исключительную важность как инструмент уважения и защиты прав человека в Перу, - Конституционный суд, орган проверки конституционности нормативных актов, имеющий самостоятельный и независимый характер22.
The shift in policy needs to be supported by modern efficient and competent institutions, including an autonomous bureaucracy, an independent judicial system, strong regulatory institutions, accountability and good governance in the business sector. Такое изменение стратегии нуждается в поддержке со стороны современных эффективно действующих и компетентных институтов, включая самостоятельный административный аппарат, независимую судебную систему, крепкие регламентирующие институты, подотчетность и надежное управление в сфере предпринимательской деятельности.
The Commission should consider the matter closely, especially the question of whether or not a reservation had to be autonomous, in the sense of providing sufficient information to enable other States to consider its intended legal consequences. Комиссии следует внимательно рассмотреть эту проблему, особенно вопрос о том, должна или нет оговорка носить самостоятельный характер в смысле предоставления достаточной информации, позволяющей другим государствам судить о ее ожидаемых юридических последствиях.
The reference in italics is to the revised 1997 GFCM Convention (not in force), which strengthens the organization, establishing an autonomous budget. Ссылка курсивом относится к пересмотренной Конвенции ГФКМ 1997 года (в силу пока не вступила), по которой организация укрепляется, получая самостоятельный бюджет.
OIOS also noted that the Under-Secretary-General for Economic and Social Affairs primarily played an advisory role with regard to INSTRAW, since the Institute's autonomous status provided its Director with a large degree of independence. УСВН отметило также, что заместитель Генерального секретаря по экономическим и социальным вопросам выполняет в основном консультативную роль по отношению к МУНИУЖ, поскольку самостоятельный статус Института обеспечивает высокую степень независимости его Директора.
The General Assembly had a key role to play in that process; in considering the issues it should take into account the autonomous character of the various conferences of the parties. Генеральная Ассамблея должна сыграть ключевую роль в этом процессе; при рассмотрении этих вопросов она должна принимать во внимание самостоятельный характер различных конференций сторон.
She stated that INSTRAW, as an autonomous body, had a historical mission in the effort to achieve full equality and citizenship rights for women and men. Она заявила, что на МУНИУЖ как на самостоятельный орган возложена историческая задача в рамках предпринимаемых усилий по обеспечению полного равноправия и прав гражданства для женщин и мужчин.
He would simply add that, following the reform which had started in 1997, Supreme Court judges were now appointed for life and the country had a National Council of the Judiciary, an autonomous body in charge of the administration of the system of justice. Остается добавить, что в результате начатой в 1997 году реформы судьи Верховного суда назначаются отныне на свою должность пожизненно и в стране есть теперь Национальный судебный совет - самостоятельный орган, управляющий судебной системой.
One device for providing these resources could be a flexible and autonomous National Employment Fund to provide assistance for specific projects aimed at generating employment and developing economic or social capital at the communal level. Одним из механизмов для предоставления этих ресурсов мог бы стать гибкий и самостоятельный национальный фонд занятости для оказания помощи конкретным проектам, направленным на создание рабочих мест и формирование экономического и социального капитала на общинном уровне.
It was natural for their structure and content to be based in large part on the articles on State responsibility; they were, however, an autonomous document. Вполне естественно, что структура и содержание этого проекта статей основывается по большей части на статьях об ответственности государств; тем не менее этот проект статей представляет собой самостоятельный документ.
A counter-claim was an "autonomous legal act, the object of which is to submit a new claim to the Court", that claim being linked to the principal claim. Встречное требование представляет собой "самостоятельный правовой акт, цель которого состоит в представлении Суду нового требования", которое связано с основным требованием.
The Board recognizes that the autonomous nature of the funds and programmes may result in genuine differences in business processes and therefore the rules and regulations. Комиссия признает, что самостоятельный характер фондов и программ может привести к появлению реальных различий в процессах оперативной деятельности и, таким образом, в правилах и положениях.
Lastly, he enquired about measures aimed at aligning the actions of the provinces, which exercised autonomous control over land and resources, with constitutional norms and the provisions of international treaties. И, наконец, он интересуется мерами по упорядочению деятельности на уровне провинций, которые осуществляют самостоятельный контроль над землями и ресурсами, и приведению их в соответствие с конституционными нормами и положениями международных договоров.
In that connection, we should like to recall that, in paragraph 11 of its resolution 63/261, the General Assembly noted that the autonomous nature of each legislative mandate should be borne in mind in order to avoid duplication and overlap between special political missions. В связи с этим мы хотели бы напомнить, что в пункте 11 своей резолюции 63/261 Генеральная Ассамблея отметила, что во избежание полного или частичного дублирования деятельности специальных политических миссий необходимо учитывать самостоятельный характер каждого мандата директивных органов.
In independent Uzbekistan the family is regarded as an autonomous structural element of the foundation of the emerging democratic civil society and it is called upon to perform socially important functions, primarily the production and upbringing of children and the care of the older generation. Семья в независимом Узбекистане рассматривается как самостоятельный структурный элемент, выступающий в качестве основы формирующегося демократического гражданского общества, призванный выполнять социально значимые функции, прежде всего по рождению и воспитанию детей, заботе о старшем поколении.
For reasons discussed below, the principle of non-discrimination is articulated by the Commission not merely as an element of draft article 7 [6], but also as an autonomous principle of disaster response. В силу рассматриваемых ниже причин принцип недискриминации определяется Комиссией не просто как элемент проекта статьи 7 [6], но и как самостоятельный принцип реагирования на бедствия.
Consequently, the definition of "State official" referred to in this commentary is autonomous, and must be understood to be for the purposes of the present draft articles. В этой связи определение "должностного лица государства", приводимое в настоящем комментарии, носит самостоятельный характер и должно пониматься как определение, используемое для целей настоящего проекта статей.
There is an autonomous national body to provide services, including financial assistance, to persons with disabilities. Существует самостоятельный национальный орган, который занимается вопросами оказания услуг, в том числе оказания финансовой помощи, инвалидам;
The European Court of Justice treats the rules of the founding treaties ("primary Union law") as constituting an "autonomous legal order" and accordingly does not refer to the Vienna Convention when interpreting those treaties. Европейский суд рассматривает нормы в учредительных договорах («первичное право Союза») в качестве норм, на которых основывается «самостоятельный правовой режим», и, соответственно, не ссылается на Венскую конвенцию, когда речь идет о толковании этих договоров.