Suppose the hedonic commodity is an automobile and suppose that there are only three characteristics: number of seats in the vehicle, fuel economy and horsepower. |
Предположим, что гедонический товар автомобиль, и предположим, что он имеет только три характеристики: число мест, расход топлива и мощность. |
Due to repeated major defects, failed repairs and the seller's refusal to replace the automobile, the buyer brought action against the seller claiming the purchase price and damages. |
После ряда серьезных поломок, безуспешных попыток ремонта и отказа продавца заменить автомобиль покупатель предъявил ему иск о возврате покупной цены и возмещении убытков. |
In 1977 Dimitriadis transformed Bioplastic into a new company (DIM Motor) to produce the DIM, an entirely new passenger automobile designed and developed by his company. |
В 1977 году Димитриадис трансформировал «Bioplastic» в новую компанию «DIM Motor», чтобы выпускать автомобили DIM (англ.)русск. - совершенно новый автомобиль, разработанный его компанией. |
It required Boeing and other large aircraft manufacturers, for example, to commercialize what the Wright Brothers pioneered, or Ford and General Motors to mass-produce the automobile, and so on. |
Было необходимо, например, чтобы Боинг и другие крупные производители самолетов поставили на коммерческую ногу то, что инициировали братья Райт, или чтобы Форд и Дженерал Моторс запустили в серийное производство автомобиль, и так далее. |
It is generally acknowledged that the first really practical automobiles with petrol/gasoline-powered internal combustion engines were completed almost simultaneously by several German inventors working independently: Karl Benz built his first automobile in 1885 in Mannheim. |
Общеизвестно, что первый реально использующийся автомобиль с бензиновым двигателем был сконструирован одновременно несколькими независимыми немецкими изобретателями: Карл Бенц построил свой первый автомобиль (Benz Patent-Motorwagen) в 1885 в Мангейме. |
When automobile production started at the Mioveni factory, the Renault 12 was still a prototype, for which reason, Renault offered CKD kits and tooling for the older Renault 8 Major as a temporary surrogate. |
На момент начала производства на заводе в Миовени, автомобиль Renault 12 являлся всего лишь прототипом, поэтому, Renault предложил CKD-сборку модели Renault 8, в качестве временной замены. |
A collection of absurd patents: an automobile for collecting taxes, perpetuum mobiles in all sizes and colours, a device for using the energy of growing trees; an original process for exhaust utilization; a pyramid for growing hair and other "breakthroughs". |
Подборка украинских абсурдных изобретений: автомобиль для сбора платежей от населения, вечные двигатели на любой вкус, устройство для использования энергии роста деревьев, оригинальный способ утилизации выхлопных газов, пирамида для выращивания волос и прочие "достижения" отечественных изобретателей. |
The old automobile was covered with ivy inside and out, and a female dummy with dishevelled hair and dressed in an evening gown sat between some heads of lettuce and chicory in the back of the car. |
Старый автомобиль был покрыт изнутри и снаружи плющом, женский манекен с растрёпанными волосами, одетый в вечернее платье и покрытый улитками, оставлявшими скользкие следы, сидел на заднем сидении машины среди кочанов цикория и салата латука, рядом с манекеном стояла швейная машина. |
The Hudson Hornet is a full-sized automobile which was produced by the Hudson Motor Car Company of Detroit, Michigan, between 1951 and 1954 and then by American Motors Corporation (AMC) in Kenosha, Wisconsin, and marketed under the Hudson brand between 1955 and 1957. |
Hudson Hornet - полноразмерный автомобиль, выпускавшийся компанией Hudson Motors в Детройте, штат Мичиган с 1951 по 1954 год и затем American Motors с 1955 по 1957 год в Кеноше, штат Висконсин. |
If you were an engineer and I told you that you had to build an automobile, but it had to start off to be this big, then it had to grow to be full size and had to work every step along the way. |
Если бы вы были инженером и я сказал бы вам, что вы должны сконструировать автомобиль, но в начале он должен быть вот такого размера, а затем он должен вырасти вот на столько, но в процессе роста он должен постоянно ездить. |
Despite his establishing an automobile business, and having taken driving lessons in July 1896, Darracq did not like driving cars or even being driven in them. |
Несмотря на его созданный автомобильный бизнес и получению навыков вождения в июле 1896 года, Александр Даррак не очень любил водить автомобиль, а предпочитал чтобы его возили. |
The recent introduction of a very low-cost automobile designed for first-time owners in one of our member States has raised outcries among some who fear that its mass production will add dangerously to the level of greenhouse gases. |
Недавнее внедрение в одном из наших государств-членов очень недорогих автомобилей, рассчитанных на тех, кто приобретает автомобиль впервые, вызывает шумное проявление недовольства среди некоторых из тех, кто опасается, что их массовое производство приведет к опасному увеличению уровня парниковых газов. |
And since then, the automobile has allowed us the freedom to choose where we live, where we work, where we play and frankly when we just go out and want to move around. |
И с тех пор автомобиль подарил нам свободу выбирать место жизни, работы, развлечений, и просто тогда, когда хотим выбраться из четерых стен. |
The first memorial automobile was the wrecked Rolls - Royce "Silver Shadow" of L.Brezhnev that came into the collection at the beginning of the 1980's from the headquarters of the Moscow suburban military district. |
Первым мемориальным авто стал потерпевший аварию автомобиль Л.И.Брежнева Rolls - Royce "Silwer Shadow", который, в то время ещё в создающуюся коллекцию музея, попал в начале 80-х годов из штаба подмосковного военного округа. |
The Eagle represented a "burst of AMC's genetic creativity... quickly captured the attention of many American drivers who found its unique union of four-wheel drive safety and security with the comfort of an automobile." |
Этот автомобиль отображал «взрыв присущей АМС фантазии... моментально приковавший к себе внимание многих американских водителей, нашедших уникальным его сочетание полноприводной безопасности и защищённости с комфортом автомобиля». |
Just stay away from the automobile. |
Не залазьте, пожалуйста, на автомобиль, хорошо? |
The Pontiac GTO is an automobile that was manufactured by American automobile manufacturer Pontiac from 1964 to 1974 model years, and by GM's subsidiary Holden in Australia from 2004 to 2006 model years. |
Pontiac GTO - автомобиль, выпускавшийся компанией Pontiac (отделением General Motors, занимающимся выпуском спортивных автомобилей) с 1964 по 1974 год, и компанией General Motors Holden в Австралии с 2004 по 2006 год. |
The first original automobile, the NAMI 1, had been developed by 1927 (the first car of the USSR). |
К 1927 году был разработан первый самостоятельный автомобиль НАМИ-1 (первый легковой автомобиль в СССР). |
In the case of the automobile, the battery technology needed to power an electric car that can go over a hundred miles an hour for over two hundred miles on one charge, exists and has existed for many years. |
В случае с автомобилем, требуемая технология аккумуляторов, обеспечивающая электрический автомобиль энергий, достаточной для движения со скоростью 160км/ч на протяжении 320 километров на одном заряде, существуют и существовали в течение многих лет. |
And since then, the automobile has allowed us the freedom to choose where we live, where we work, where we play and frankly when we just go out and want to move around. |
И с тех пор автомобиль подарил нам свободу выбирать место жизни, работы, развлечений, и просто тогда, когда хотим выбраться из четерых стен. |
If you were an engineer and I told you that you had to build an automobile, but it had to start off to be this big, then it had to grow to be full size and had to work every step along the way. |
Если бы вы были инженером и я сказал бы вам, что вы должны сконструировать автомобиль, но в начале он должен быть вот такого размера, а затем он должен вырасти вот на столько, но в процессе роста он должен постоянно ездить. |
Automobile towing a house trailer. |
Автомобиль, буксирующий дом-автоприцеп. |
As atoms in the cosmos of Soviet Russia... and 30 million peasants, 85% of the an automobile and the muzhik into a tractor... and then let the capitalists try to keep... |
каждый человек важен для Советской России... как важен для космоса каждый атом тридцать миллионов крестьян, то есть 85% населения на автомобиль, а мужика на трактор, - пусть попробуют догнать нас почтенные... |
The development of the manuals will be led by the World Bank, WHO, the Global Road Safety Partnership and the Féderation Internationale de l'Automobile Foundation for the Automobile and Society but will also incorporate expertise from the broad collaborative group. |
Ведущую роль в разработке руководств будут играть Всемирный банк, ВОЗ, Глобальное партнерство по обеспечению безопасности дорожного движения и Фонд Международной организации автомобильного транспорта «Автомобиль и общество», причем в этой работе будут использоваться специальные знания, предоставленные группой по сотрудничеству широкого состава. |
In the third sentence, for Féderation Internationale de l'Automobile Foundation for the Automobile and Society read FIA Foundation for the Automobile and Society |
В третьем предложении вместо «Фонд Международной организации автомобильного транспорта "Автомобиль и общество"» следует читать «Фонд ФИА "Автомобиль и общество"» |