The mass gassing of almost 600 inmates from the Auschwitz concentration camp at the end of July 1941 marked the transition to a new dimension in war crime. |
Массовое уничтожение в газовых камерах почти 600 заключённых из концентрационного лагеря Освенцим в конце июля 1941 года ознаменовало новый масштаб военных преступлений. |
How can I go without going to Auschwitz, where my mother died? |
Как я могу не посетить Освенцим, где умерла моя мать? |
Schumann also belonged to a commission of doctors called "Action 14f13", who transferred weak and sick prisoners from Auschwitz, Buchenwald, Dachau, Flossenbürg, Gross-Rosen, Mauthausen, Neuengamme and Niederhangen concentration camps to the euthanasia killing centers. |
Шуман также принадлежал к комиссии врачей под названием "Action 14f13", которая передавала слабых и больных заключённых из концентрационных лагерей Освенцим, Бухенвальд, Дахау, Флоссенбюрг, Гросс-Розен, Маутхаузен, Нойенгамме и Нидерхаген в центры убийства с помощью эвтаназии. |
Auschwitz lends its malefic aura to all the Auschwitzes of history - our collective history, both before and after Auschwitz. |
Освенцим обволакивает своей недоброй аурой все «освенцимы» истории - нашей коллективной истории - как до Освенцима, так и после него. |
My grandmother was on a train to Auschwitz, the death camp. |
Мою бабушку везли в поезде в Освенцим, лагерь смерти. |
But as we take part in that commemorative celebration, every time we utter the name "Auschwitz", we are forced to reflect: to look back, to look around and to look deep within ourselves. |
Однако, принимая участие в этом памятном заседании, всякий раз, когда мы произносим слово «Освенцим», мы должны вспомнить о том, что нам необходимо оглянуться назад, в прошлое, взглянуть на происходящее вокруг нас и заглянуть глубоко в свою душу. |
For Armenia, it was, for 100 years, the desert of Der el Zor; for the next generation, it was Auschwitz; later, it was the killing fields of Cambodia; and, more recently, it was Rwanda. |
Для Армении 100 лет назад это была пустыня Дейр-эз-Зор; для следующего поколения это был Освенцим; позднее были камбоджийские поля смерти, а недавно - Руанда. |
The film is set in the 1930s-1940s and tells the story of a pair of women's shoes, which story begins in a shop window and was tragically cut short in a mass grave footwear concentration camp "Auschwitz." |
Сюжет фильма разворачивается в 30-х-40-х годах XX века и рассказывает об истории пары женских туфелек, которая начинается в витрине магазина и трагически обрывается в братской могиле обуви концлагеря «Освенцим». |
Edgar Bronfman declared: "It is not only a matter of the Auschwitz convent, but the broader implications of historical revisionism in which the uniqueness of the Holocaust and the murder of the Jewish people is being suppressed." |
Эдгар Бронфман заявил: «Дело не только в монастыре Освенцим, но и в более широком значении исторического ревизионизма, в котором подавляется уникальность Холокоста и убийства еврейского народа». |
In 2009 (20-26 September), there was organized a European workshop entitled "Auschwitz and the Holocaust in the context of teaching remembrance in Europe", in which participated teachers from the European countries including 30 Polish teachers. |
в 2009 году (20-26 сентября) был организован европейский семинар на тему "Освенцим и Холокост в контексте преподавания по вопросам памяти жертв в Европе", в котором приняли участие учителя из европейских стран, включая 30 польских учителей. |
Auschwitz did not occur in a vacuum. |
Освенцим не произошел в вакууме. |
74 trains left for Auschwitz. |
74 поезда... отправились в Освенцим. |
Auschwitz - summer of 1988 |
Освенцим, лето 1988 г. |
Auschwitz cast a long shadow. |
Освенцим оставил глубокий след. |
This is at least as criminal as Auschwitz. |
Дрезден - это не меньшее преступление, чем Освенцим. |
Nonetheless, another 45,000 Jews were deported from the Trans-Danubian region and the outskirts of Budapest to Auschwitz after this day. |
Тем не менее, еще 45000 евреев были депортированы из Транс-Дунайской области и окраин Будапешта в Освенцим. |
Here, they prepared the mass killings in Auschwitz and other extermination camps. |
Заключённых переправляли в Освенцим и другие лагеря смерти. |
Reinhold Hanning (28 December 1921 - 30 May 2017) was an SS guard at the Auschwitz concentration camp in occupied Poland. |
Ханнинг, Райнхольд (1921-2017) - бывший охранник СС в концентрационном лагере Освенцим. |
Since 1979, Auschwitz has been a UNESCO's World Heritage site - as a symbol of the Holocaust. |
С 1979 г. Освенцим находится в списке ЮНЕСКО как символ геноцида евреев. |
We want to film the trip to Ojcow and Auschwitz |
Мы хотим сделать фильм об экскурсии в Ойцов и Освенцим. |
Auschwitz, June '43-June '44. Then you went to Patin. |
Освенцим, с июня '43 по июль '44. |
By proclamation of the Federal President of 3 January 1996, 27 January, the day of the liberation of the Auschwitz concentration camp, was declared the "Day of Remembrance of the Victims of National Socialism". |
Указом федерального президента от З января 1996 года день освобождения концентрационного лагеря Освенцим 27 января был объявлен "Днем памяти жертв национал-социализма". |
Auschwitz cannot be both Jewish and Christian. |
Еврейский Освенцим непримирим с христианским. |
In Auschwitz Klahr wrote the famous Auschwitz text, as a result of debates by Austrian and German communist detained in Auschwitz. |
Автор известной работы, написанной им в концлагере - Auschwitz text, в результате дебатов австрийского и немецкого коммунистов, узников концлагеря Освенцим. |
Protocol 3309, SS Female Overseers in Auschwitz She regularly moved between the Auschwitz I camp and Birkenau, and involved herself in selections of women and children to be sent to the gas chambers. |
Помимо этого, Марго Дрексель регулярно переезжала из лагеря Освенцим I в Биркенау, где занималась отбором женщин и детей для отправки их в газовые камеры. |