| My grandmother was on a train to Auschwitz, the death camp. | Мою бабушку везли в поезде в Освенцим, лагерь смерти. |
| She was murdered together with her husband Samuel Blits, their six-year-old daughter Nanny and their two-year-old son Alfred in the Auschwitz concentration camp. | Погибла вместе со своим мужем, Самуэлем Блитцем, семилетней дочерью Нанни и трёхлетним сыном Альфредом в концентрационном лагере Освенцим. |
| Thus, Auschwitz is dismissed as a "detail of history," in the telling phrase of the French politician Jean-Marie Le Pen. | Таким образом, Освенцим отклоняется, как «историческая деталь», как сказал в своей выразительной фразе французский политик Жан-Мари Ле Пен. |
| Mr. Shalom (Israel): Sixty years ago, Allied soldiers arrived at the gates of the Auschwitz concentration camp. | Г-н Шалом (Израиль) (говорит по-английски): Шестьдесят лет назад солдаты союзных войск подошли к воротам концлагеря Освенцим. |
| But as we take part in that commemorative celebration, every time we utter the name "Auschwitz", we are forced to reflect: to look back, to look around and to look deep within ourselves. | Однако, принимая участие в этом памятном заседании, всякий раз, когда мы произносим слово «Освенцим», мы должны вспомнить о том, что нам необходимо оглянуться назад, в прошлое, взглянуть на происходящее вокруг нас и заглянуть глубоко в свою душу. |
| It was a method of execution they used in Auschwitz. | Её применяли для казней в Освенциме. |
| He worked with Horst Schumann in X-ray sterilization experiments at Auschwitz concentration camp. | Он работал с Хорстом Шуманом и проводил эксперименты рентгеновской стерилизации в Освенциме. |
| We shall always remember the armies that liberated Europe, the sacrifices they made, and the soldiers who liberated the death camps - the Americans in Buchenwald, the Russians in Auschwitz and the British and Canadians in Belsen. | Мы всегда будем помнить освободившие Европу армии, понесенные ими жертвы, и солдат, освободивших лагеря смерти - американцев в Бухенвальде, русских в Освенциме и британцев и канадцев в Бельсене. |
| Anne Frank's mother, Edith Frank-Holländer, was starved to death by the Nazis in Auschwitz. | Мать Анны Франк, Эдит Франк-Холландер, погибла в Освенциме. |
| What he doesn't understand is that the memory of Auschwitz is also the memory of the Battle of Britain, the bombing of Dresden, the occupation of Paris, and the Warsaw uprising. | Но что он не может понять, так это то, что память об Освенциме является также и памятью о Сражении за Британию, бомбежке Дрездена, взятия Парижа и Варшавского восстания. |
| This has a header of Auschwitz concentration camp. | Заголовок: "Концентрационный лагерь Аушвиц". |
| The Auschwitz museum of genocide is entered through a gate with the cynical inscription "Arbeit macht frei" ("Work makes you free"), known from many films and photos. | В музей лагеря смерти Аушвиц входят через запечатленные во многих документальных фильмах и на фотографиях ворота с печально известной надписью "Arbeit macht frei" ("Труд делает свободным"). Далее можно увидеть несколько десятков кирпичных блоков, в которых содержались узники. |
| Auschwitz has become a symbol for the Holocaust, and many nations commemorate the liberation of Auschwitz with a special Holocaust remembrance day. | Аушвиц стал символом Холокоста, и многие государства отмечают освобождение Аушвица проведением специального дня памяти Холокоста. |
| In May 1945, several former Auschwitz prisoners recognized her on a road from Pirna to Bautzen in the Soviet zone, and took her to the Soviet Military Police. | В мае 1945 года несколько бывших узников лагеря Аушвиц опознали Дрексель по дороге из Пирны в Баутцен, в советской зоне оккупации, после чего её передали в советскую военную полицию. |
| We offer a guided tour to former Auschwitz - Birkenau concentration camp. Auschwitz-Birkenau Museum is a memorial of extermination of hundreds of thousands of people - Jews, Poles, Gypsies and people of other nationalities. | Предлагаем Вам посещение территории бывшего концентрационного лагеря в Аушвиц - Биркенау (Auschwitz-Birkenau), который является напоминанием о гибели многих тысяч людей - евреев, поляков, цыган и людей других национальностей. |
| Even in Treblinka and Auschwitz, people ended up dying of heart failure. | Даже в Аушвице и Треблинке люди умирали от остановки сердца. |
| Would the white man make a story about Auschwitz, where the inmate falls in love with the guard and they go off singing love songs with dancing swastikas? | Стал бы белый человек, делать историю об Аушвице, где заключенная влюбляется в охранника, и они уходят, напевая песню о любви и танцуя в свастике? |
| In Auschwitz, Treblinka, Sobibor, Majdanek and other concentration and extermination camps, it was at German command and at German hands that they were barbarically tortured, brutally murdered through forced labour or pseudo-medical experiments, executed and gassed. | В Аушвице, Треблинке, Собиборе, Майданеке и других концентрационных лагерях и лагерях смерти по распоряжению германского командования и руками германских солдат их варварски пытали, жестоко убивали посредством принудительного труда или псевдомедицинских экспериментов, казнили и отправляли в газовые камеры. |
| One of the larger ceremonies was held at UNIS Geneva, which included statements by a Holocaust scholar, a survivor and two young volunteers from the International Youth Meeting Centre at Auschwitz. Educational activities | В информационном центре Организации Объединенных Наций в Женеве прошла одна из крупнейших церемоний, включавшая выступления специалиста по Холокосту, человека, пережившего Холокост, и двух молодых добровольцев из Международного центра встреч молодежи в Аушвице. |
| I learned this from a woman who survived Auschwitz, one of the rare survivors. | Я понял это, поговорив с одной женщиной, которая выжила в Аушвице. |
| It's only a step from there to Auschwitz, you know. | Знаешь, от этого до Освенцима один шаг. |
| Ms. MTSHALI (South Africa) said that 27 January 2005 had marked the sixtieth anniversary of the liberation of Auschwitz. | Г-жа МТШАЛИ (Южная Африка) говорит, что 27 января 2005 года отмечалась шестидесятая годовщина освобождения Освенцима. |
| Let the record reflect that Mr. Fishbein has just exhibited a numbered tattoo from Auschwitz. | Пусть в протоколе обозначат, что мистер Фишбейн только что продемонстрировал татуировку с номером из Освенцима. |
| Ethnic cleansing and violence in Kosovo, however, soon made it clear to him that there were moments when one had to choose between those two imperatives: a new Auschwitz sometimes could be prevented only by means of war. | Этнические чистки и насилие в Косово, тем не менее, вскоре дали ему понять, что наступает момент, когда нужно сделать выбор между теми двумя императивами: повторение Освенцима иногда можно предотвратить только посредством войны. |
| Dreschel was head of all camp offices in Auschwitz. | Вскоре Дрексель стала главой всех подразделений и лагерей Освенцима. |
| With such information, we can develop policies, strategies and programmes designed to counteract such atrocities and prevent Sobibor, Auschwitz, Belzec, Rwanda and Kosovo from haunting us. | Обладая такой информацией, мы можем разработать политику, стратегии и программы, предназначенные для противодействия подобным зверствам и предотвращения новых Собибора, Аушвица, Бельзека, Руанды и Косово. |
| Wasn't Auschwitz enough for you? | Неужели тебе Аушвица было мало? |
| Mr. Faurisson also refers to the criticism of the Gayssot Act by Mrs. Simone Veil, herself an Auschwitz survivor, and by one of the leading legal representatives of a Jewish association. | Г-н Фориссон также ссылается на критику закона Гейссо г-жой Симоной Вейл, бывшей узницей Аушвица и ведущим юристом, представляющей одну из еврейских ассоциаций. |
| She told me this. She said, "I walked out of Auschwitz into life and I made a vow. And the vow was, I will never say anything that couldn't stand as the last thing I ever say." | "Я вернулась к жизни после Аушвица и я клянусь, что никогда не скажу того, что не могло бы остаться как мое последнее слово". |
| He further recalls that visitors to Auschwitz have been made to believe that the gas chamber they see there is authentic, whereas the authorities know that it is a reconstruction, built on a different spot than the original is said to have been. | Далее он напоминает о том, что посетителям Аушвица внушают, что газовая камера, которую они видят, является настоящей, хотя власти знают о том, что это реконструкция, поставленная не на том месте, где, как говорят, находился оригинал. |
| Every year, the Ministry of Education and Religious Affairs, in cooperation with the Jewish Museum of Greece, organizes educational visits of non-Jewish students to the Auschwitz Museum in Poland. | Ежегодно министерство образования и по делам религий в сотрудничестве с Еврейским музеем Греции организует учебные поездки нееврейских студентов в Музей Аушвиц-Биркенау в Польше. |
| On 27 April 1942, Dreschel was selected for transfer to the newly opened Auschwitz II - Birkenau concentration camp in occupied Poland. | 27 апреля 1942 года Дрексель была отобрана для перевода в недавно открытый концентрационный лагерь Аушвиц-Биркенау, расположенный в оккупированной Польше. |
| Mugshot of a female Auschwitz prisoner Lena Lakony (no. 34800). | Проверено 18 сентября 2008. (недоступная ссылка) Mugshot of a Female Auschwitz Prisoner Lena Lakony (no. 34800). |
| "Auschwitz: Technique and operation of the gas chambers". | Техника и эксплуатация газовых камер» (Auschwitz, technique and operation of the gas chambers). |
| Münch was nicknamed The Good Man of Auschwitz for his refusal to assist in the mass murders there. | Получил прозвище «Добрый человек из Освенцима» (англ. The Good Man of Auschwitz) за отказ от содействия в массовых убийствах. |
| In Auschwitz Klahr wrote the famous Auschwitz text, as a result of debates by Austrian and German communist detained in Auschwitz. | Автор известной работы, написанной им в концлагере - Auschwitz text, в результате дебатов австрийского и немецкого коммунистов, узников концлагеря Освенцим. |
| Following publication in mid-June of parts of the Vrba-Wetzler report, describing the use of gas chambers inside Auschwitz, the Jewish Agency in Geneva had cabled London asking that Hungarian ministers be held personally responsible for the killings. | В середине июня, после того, как были опубликованы части Протокола Освенцима (Auschwitz Report) с описанием использования газовых камер, Еврейское агентство в Женеве телеграфировало в Лондон с просьбой о привлечении к уголовной ответственности всех венгерских министров. |