| Any remaining were sent to Auschwitz. | Все остальные были отправлены в Освенцим. |
| All of them were sent to Auschwitz and they all died except my father. | Их всех отправили в Освенцим, и они там умерли. Все, кроме папы. |
| Within the ceremonies there was held an educational conference entitled Auschwitz - remembrance, responsibility, education, organized by the Ministry of National Education. | В рамках этих церемоний была проведена просветительская конференция на тему "Освенцим - поминовение, ответственность, образование", организованная Министерством национального образования. |
| Once she sees on TV newsreels about Auschwitz, shot by Soviet soldiers after liberation, and finds out in the crowd of liberated children to Gena. | Однажды она видит по телевизору кинохронику про Освенцим, снятую советскими солдатами после освобождения, и узнаёт в толпе освобождённых детей Гену. |
| But as we take part in that commemorative celebration, every time we utter the name "Auschwitz", we are forced to reflect: to look back, to look around and to look deep within ourselves. | Однако, принимая участие в этом памятном заседании, всякий раз, когда мы произносим слово «Освенцим», мы должны вспомнить о том, что нам необходимо оглянуться назад, в прошлое, взглянуть на происходящее вокруг нас и заглянуть глубоко в свою душу. |
| Silent like your whole family was at Auschwitz. | Как вся твоя семья, конечно, молчала в Освенциме. |
| They don't have any special link to Auschwitz I. | В Освенциме их было не так уж много. |
| Those activities have been conducted in cooperation with a non-governmental organization, the Auschwitz Institute for Peace and Reconciliation, which also acts as the secretariat for the Network. | Эти мероприятия проводятся в сотрудничестве с неправительственной организацией Институт мира и примирения в Освенциме, которая также выступает в качестве секретариата этой сети. |
| The same is true of the prohibition of what is generally referred to as "the Auschwitz lie". | Также обстоит дело в отношении инкриминирования того, что принято называть "ложью об Освенциме". |
| The President pronounced a speech at Auschwitz... | Президент произнес речь в Освенциме... |
| They could shut us down, send us back to Auschwitz. | Они могут нас закрыть, и тогда нас отправят обратно в Аушвиц. |
| However, at that time, in the media, Auschwitz did not yet represent the "final solution". | Однако в это время в средствах массовой информации Аушвиц еще не означал «окончательное решение». |
| In June 1940, Hößler was transferred to the newly opened Auschwitz I concentration camp as it received the first mass transports. | В июне 1940 года Хёсслера перевели в недавно открытый концлагерь Аушвиц I, как только в лагерь начали массово поступать первые транспорты с заключенными. |
| If I can introduce a personal note, for me, Auschwitz is my family graveyard; my father was killed there. | Если говорить в личном плане, для меня Аушвиц - мое семейное кладбище; мой отец был убит там. |
| I wanted to know if when you arrived in Auschwitz, did they separate you from your daughter? | Я хотела бы знать, когда вы прибыли в Аушвиц, тебя разлучили с дочерью? |
| He was sure he died in Auschwitz. | Он был уверен, что он погиб в Аушвице. |
| I can go to Auschwitz to say Kadish. | Я хочу прочитать в Аушвице кадиш. |
| You tried to commit suicide in Auschwitz? | В Аушвице ты пыталась покончить с собой? |
| Her mother's parents were murdered in Auschwitz, and her father's parents had to leave a comfortable life in Berlin and immigrate to the Yishuv. | Родители её матери были убиты в Аушвице, а родители её отца были вынуждены оставить свою комфортную жизнь в Берлине и эмигрировали в Ишув. |
| After witnessing this, Gröning claimed, he went to his boss and told him that he could not work at Auschwitz anymore, stating that if the extermination of the Jews is necessary, "then at least it should be done within a certain framework". | Увидев это, Грёнинг подошёл к своему начальнику и сказал ему о своём нежелании работать в Аушвице, заявив, что, если истребление евреев необходимо, «то, по крайней мере оно должно происходить в определённых рамках», разделив таким образом массовые убийства и отдельные эксцессы. |
| Come help me write the order for the nuns to leave Auschwitz. | Помоги мне составить распоряжение о переводе кармелиток из Освенцима. |
| According to his wife's memoirs, the works were life-size portraits that resembled photos of the victims of Auschwitz. | По воспоминаниям жены художника, это были ростовые портреты, напоминавшие фотографии жертв Освенцима. |
| After Auschwitz, we are all Jews; we are all Gypsies; we are all unfit, deviant and undesirable to someone somewhere. | После Освенцима все мы евреи; все мы цыгане; все мы негодные, ненормальные и нежеланные для кого-либо и где-либо. |
| After Auschwitz, the conscience of man cannot remain the same. | После Освенцима человеческая совесть не может оставаться такой, как прежде. |
| Ceremonies which took place in 1994 all over the world commemorating the 50th anniversary of the end of the Second World War and the liberation of Auschwitz, brought relations with the Jewish people to the fore. | Когда в 1995 году весь мир торжественно отмечал 50-летие окончания второй мировой войны и освобождения узников Освенцима, проблема отношений с еврейским народом вновь выступила на первый план. |
| That crime was committed 50 years after the liberation of Auschwitz, when it was vowed that that would never again happen. | Это преступление было совершено 50 лет спустя после освобождения Аушвица, когда мы поклялись, что подобное не повторится никогда. |
| We remember the enormous suffering of those who perished in the death camps at Auschwitz, Buchenwald, Dachau and many other horrific sites, where, in the name of a perverse and inhuman ideology, millions of human beings were deliberately and cruelly exterminated. | Мы не забыли о невыносимых страданиях тех, кто погиб в лагерях Аушвица, Бухенвальда, Дахау и многих других ужасных местах, где намеренно и жестоко истреблялись миллионы людей во имя извращенной и бесчеловечной идеологии. |
| Primo Levi, a beacon of reference for Auschwitz and the Holocaust, together with his friend Leonardo Debenedetti, at the request of the Russian commander of the Katowice transit camp, drafts a manual of knowledge on death - a form of Taylorism applied to extermination. | По просьбе русского начальника перевалочного лагеря в Катовице Примо Леви - главный летописец Аушвица и холокоста - вместе со своим другом Леонардо Дебенедетти составляет книгу знаний о смерти - своего рода приложение системы Тейлора к истреблению людей. |
| In the theatre of war, that sense of exhilaration and deeper humanity which came in the wake of the horrors of Belsen and Auschwitz seems to have slipped back into the double focus of the atrocities of Bosnia and the genocide of Rwanda. | Что касается военных действий, то чувство эйфории и большей человечности, которое появилось после ужасов Бельзена и Аушвица, похоже, исчезло, обратившись в зверства Боснии и геноцид Руанды. |
| From September to November 1942, a brigade composed of prisoners called Sonderkommando Hößler exhumed 107,000 corpses from mass graves around Auschwitz I in order to burn them in the new Auschwitz II crematoria. | С сентября по ноябрь 1942 года в качестве начальника зондеркоманды Хёсслер эксгумировал 107000 трупов из массовых захоронений около Аушвица I, чтобы сжечь тела в новом крематории Аушвица II. Заключенных из зондеркоманды неизменно убивали после окончания процесса. |
| Every year, the Ministry of Education and Religious Affairs, in cooperation with the Jewish Museum of Greece, organizes educational visits of non-Jewish students to the Auschwitz Museum in Poland. | Ежегодно министерство образования и по делам религий в сотрудничестве с Еврейским музеем Греции организует учебные поездки нееврейских студентов в Музей Аушвиц-Биркенау в Польше. |
| On 27 April 1942, Dreschel was selected for transfer to the newly opened Auschwitz II - Birkenau concentration camp in occupied Poland. | 27 апреля 1942 года Дрексель была отобрана для перевода в недавно открытый концентрационный лагерь Аушвиц-Биркенау, расположенный в оккупированной Польше. |
| Mugshot of a female Auschwitz prisoner Lena Lakony (no. 34800). | Проверено 18 сентября 2008. (недоступная ссылка) Mugshot of a Female Auschwitz Prisoner Lena Lakony (no. 34800). |
| Münch was nicknamed The Good Man of Auschwitz for his refusal to assist in the mass murders there. | Получил прозвище «Добрый человек из Освенцима» (англ. The Good Man of Auschwitz) за отказ от содействия в массовых убийствах. |
| Krakow is a magic city being a fantastic base for excursions to other interesting places, like Oswiecim (Auschwitz) and Wieliczka (Salt Mine). | Краков - это магический город, прекрасная гостиничная база для экскурсий в Освенцим (Auschwitz) и Величку (Salt Mine). |
| In Auschwitz Klahr wrote the famous Auschwitz text, as a result of debates by Austrian and German communist detained in Auschwitz. | Автор известной работы, написанной им в концлагере - Auschwitz text, в результате дебатов австрийского и немецкого коммунистов, узников концлагеря Освенцим. |
| Following publication in mid-June of parts of the Vrba-Wetzler report, describing the use of gas chambers inside Auschwitz, the Jewish Agency in Geneva had cabled London asking that Hungarian ministers be held personally responsible for the killings. | В середине июня, после того, как были опубликованы части Протокола Освенцима (Auschwitz Report) с описанием использования газовых камер, Еврейское агентство в Женеве телеграфировало в Лондон с просьбой о привлечении к уголовной ответственности всех венгерских министров. |