Klaus Barbie shipped the children to Auschwitz. | Клаус Барбье отправил детей в Освенцим. |
Bloeme Evers-Emden, an Amsterdam resident and Auschwitz survivor, was quoted in the newspaper Aftenposten in 2010: The antisemitism now is even worse than before the Holocaust. | Блоем Эверс-Эмден, житель Амстердама, переживший Освенцим, был процитирован в газете «Афтенпостен» в 2010 году: «Антисемитизм сейчас ещё хуже, чем до Холокоста. |
Whoever enters Auschwitz as a coward, will leave a coward.? | Кто входил в Освенцим трусом, выходил трусом. |
But as we take part in that commemorative celebration, every time we utter the name "Auschwitz", we are forced to reflect: to look back, to look around and to look deep within ourselves. | Однако, принимая участие в этом памятном заседании, всякий раз, когда мы произносим слово «Освенцим», мы должны вспомнить о том, что нам необходимо оглянуться назад, в прошлое, взглянуть на происходящее вокруг нас и заглянуть глубоко в свою душу. |
The roundup saw 13,000 Jews interned, then exterminated in Auschwitz. | 13000 мужчин, женщин и детей согнали в Освенцим и уничтожили. |
If you could establish the number of Jewish victims in Auschwitz, - we could consider... | Если вы можете установить, сколько евреев погибло в Освенциме, это будет принято во внимание. |
"Your gift to the Pope, a convent in Auschwitz." | "Папа построит монастырь в Освенциме". |
A Carmelite gassed in Auschwitz. | Кармелитку, убитую в Освенциме. |
As you know, I went to Auschwitz. | Как вам известно, я был в Освенциме, г-н Клейн. |
Horst Schumann (1 May 1906 - 5 May 1983), SS-Sturmbannführer (major) and medical doctor, conducted sterilization and castration experiments at Auschwitz and was particularly interested in the mass sterilization of Jews by means of X-rays. | Хорст Шуман (1 мая 1906, Галле-на-Заале - 5 мая 1983, Франкфурт-на-Майне) - врач системы концлагерей, штурмбаннфюрер СС; проводил эксперименты по стерилизации и кастрации в Освенциме, был заинтересован в массовой стерилизации евреев с помощью рентгеновских лучей. |
I was sent to Auschwitz because they saw that I was afraid. | Меня отправили в Аушвиц, потому что заметили, что я боюсь. |
Mr. Fischer (Germany) (spoke in German; English text provided by the delegation): The name of the Auschwitz extermination camp stands for the Shoah, the ultimate crime against humanity in the twentieth century. | Г-н Фишер (Германия) (говорит по-немецки; английский текст представлен делегацией): Название лагеря смерти Аушвиц означает шоа - самое тяжкое преступление против человечества в ХХ веке. |
You were the deputy commander of Auschwitz. | Вы были адъютантом коменданта лагеря Аушвиц. |
The methods of gassing prisoners at Sonnestein were later adopted at Auschwitz to exterminate the Jewish prisoners. | Методы уничтожения заключённых с помощью газа, использованные в замке Зонненштайн, впоследствии были введены в концентрационном лагере Аушвиц для истребления узников-евреев. |
In May 1945, several former Auschwitz prisoners recognized her on a road from Pirna to Bautzen in the Soviet zone, and took her to the Soviet Military Police. | В мае 1945 года несколько бывших узников лагеря Аушвиц опознали Дрексель по дороге из Пирны в Баутцен, в советской зоне оккупации, после чего её передали в советскую военную полицию. |
He was sure he died in Auschwitz. | Он был уверен, что он погиб в Аушвице. |
At Auschwitz, the worst thing they did to us was not to deny us bread... torture us... take our lives. | В Аушвице самым страшным было не то, что они лишали нас хлеба, пытали нас, отбирали наши жизни. |
Have you heard of Auschwitz? | Золотце, ты слышала что-нибудь об Аушвице? |
I need the files of the SS men who served in Auschwitz. | Мне нужны сведения об эсэсовцах, служивших в Аушвице. |
In short, making hay while the sun shines, to employ an old bromide, while at Auschwitz, the ghosts of the millions of the dead still seek an answer. | Короче, берешь от жизни всё, как говорится, когда в Аушвице призраки миллионов погибших все еще ждут ответа. |
Seventy years after the liberation of Auschwitz, can the bilateral relationship withstand the rising tide of anti-Israel sentiment in Europe? | Смогут ли двусторонние отношения выстоять перед растущей волной антиизраильских настроений в Европе спустя семьдесят лет после освобождения Освенцима? |
This commemoration of the liberation of Auschwitz serves to remind Governments and all the many people concerned how vitally important this objective is. | Это празднование годовщины освобождения Освенцима должно напомнить правительствам и всем не безразличным к этому людям о том, как важна эта цель. |
We are in regular contact with national Jewish organisations, such as the Central Jewish Council (CJO), the Centre for Information and Documentation on Israel (CIDI) and the Dutch Auschwitz Committee. | Мы поддерживаем регулярные контакты с национальными еврейскими организациями, в частности Центральным еврейским советом (ЦЕС), Центром информации и документации об Израиле (ЦИДИ) и голландским Комитетом бывших узников Освенцима. |
Münch was nicknamed The Good Man of Auschwitz for his refusal to assist in the mass murders there. | Получил прозвище «Добрый человек из Освенцима» (англ. The Good Man of Auschwitz) за отказ от содействия в массовых убийствах. |
RESPONSE: The Auschwitz Death Books only list 69,000 deaths because they do not include the more than 900,000 men, women and children who were sent directly to the Auschwitz gas chambers from the railroad car transports without being registered. | ОТВЕТ: В освенцимских книгах смерти указано только 69000 смертей по той причине, что туда не были включены более 900000 мужчин, женщин и детей, которые прямо с железнодорожных составов направлялись в газовые камеры Освенцима без какой-либо регистрации. |
The first picture he painted after Auschwitz. | Это первая картина, которую он нарисовал после Аушвица. |
Mr. Faurisson also refers to the criticism of the Gayssot Act by Mrs. Simone Veil, herself an Auschwitz survivor, and by one of the leading legal representatives of a Jewish association. | Г-н Фориссон также ссылается на критику закона Гейссо г-жой Симоной Вейл, бывшей узницей Аушвица и ведущим юристом, представляющей одну из еврейских ассоциаций. |
In the theatre of war, that sense of exhilaration and deeper humanity which came in the wake of the horrors of Belsen and Auschwitz seems to have slipped back into the double focus of the atrocities of Bosnia and the genocide of Rwanda. | Что касается военных действий, то чувство эйфории и большей человечности, которое появилось после ужасов Бельзена и Аушвица, похоже, исчезло, обратившись в зверства Боснии и геноцид Руанды. |
25 January Declaration by German bishops and the Polish episcopal commission for dialogue with Judaism on the fiftieth anniversary of the liberation of Auschwitz | 25 января Заявление немецких епископов и польской епископальной комиссии за диалог с иудаизмом, пятьдесят лет спустя после освобождения заключенных Аушвица |
Auschwitz has become a symbol for the Holocaust, and many nations commemorate the liberation of Auschwitz with a special Holocaust remembrance day. | Аушвиц стал символом Холокоста, и многие государства отмечают освобождение Аушвица проведением специального дня памяти Холокоста. |
Every year, the Ministry of Education and Religious Affairs, in cooperation with the Jewish Museum of Greece, organizes educational visits of non-Jewish students to the Auschwitz Museum in Poland. | Ежегодно министерство образования и по делам религий в сотрудничестве с Еврейским музеем Греции организует учебные поездки нееврейских студентов в Музей Аушвиц-Биркенау в Польше. |
On 27 April 1942, Dreschel was selected for transfer to the newly opened Auschwitz II - Birkenau concentration camp in occupied Poland. | 27 апреля 1942 года Дрексель была отобрана для перевода в недавно открытый концентрационный лагерь Аушвиц-Биркенау, расположенный в оккупированной Польше. |
Mugshot of a female Auschwitz prisoner Lena Lakony (no. 34800). | Проверено 18 сентября 2008. (недоступная ссылка) Mugshot of a Female Auschwitz Prisoner Lena Lakony (no. 34800). |
"Auschwitz: Technique and operation of the gas chambers". | Техника и эксплуатация газовых камер» (Auschwitz, technique and operation of the gas chambers). |
Münch was nicknamed The Good Man of Auschwitz for his refusal to assist in the mass murders there. | Получил прозвище «Добрый человек из Освенцима» (англ. The Good Man of Auschwitz) за отказ от содействия в массовых убийствах. |
Krakow is a magic city being a fantastic base for excursions to other interesting places, like Oswiecim (Auschwitz) and Wieliczka (Salt Mine). | Краков - это магический город, прекрасная гостиничная база для экскурсий в Освенцим (Auschwitz) и Величку (Salt Mine). |
Following publication in mid-June of parts of the Vrba-Wetzler report, describing the use of gas chambers inside Auschwitz, the Jewish Agency in Geneva had cabled London asking that Hungarian ministers be held personally responsible for the killings. | В середине июня, после того, как были опубликованы части Протокола Освенцима (Auschwitz Report) с описанием использования газовых камер, Еврейское агентство в Женеве телеграфировало в Лондон с просьбой о привлечении к уголовной ответственности всех венгерских министров. |