| We are still left with a God who can do the tsunami and allow Auschwitz. | В конечном итоге, нам приходится мириться с Богом, который допустил цунами и Освенцим. |
| Belsen had been set up relatively late in the war to receive, among other victims, survivors of camps in the east, including Auschwitz, which might be overrun by the Soviet Army. | Этот лагерь был создан сравнительно поздно в ходе войны для приема, в числе других жертв, тех, кто уцелел в лагерях, которые были расположены восточнее, включая Освенцим, и которые могли быть взяты советской армией. |
| The Secretary-General: The names and places resonate despite the passing of many years: Stalingrad and Kursk; Auschwitz and Dachau; D-Day and the final battle for Berlin. | Генеральный секретарь (говорит по-английски): Несмотря на то, что прошло много лет, громко звучат такие имена и названия, как Сталинград и Курск, Освенцим и Дахау, день высадки союзных войск в Европе и последняя битва за Берлин. |
| On 12 November 1942, they were arrested by the Germans and deported via the Westerbork transit camp to Auschwitz, where they were executed immediately upon arrival on 19 November 1942. | 12 ноября 1942 года они были арестованы немцами и депортированы сперва в концлагерь Вестерборк, а затем в Освенцим, где сразу по прибытии 19 ноября 1942 года были казнены. |
| On the day Brand left Germany for Istanbul in May 1944, Eichmann was in Auschwitz checking that it was ready for the trainloads of Jews about to arrive from Hungary. | В мае 1944 года, в тот день, когда Бранд уехал из Германии в Стамбул, Эйхман отправился в Освенцим, куда должны были прибыть эшелоны с евреями из Венгрии. |
| Imagine the pain of the families who've lost someone at Auschwitz. | Представьте боль тех, кто потерял близких в Освенциме. |
| He told the court that he did not have the authority to stop or start what was happening in Auschwitz, or to change the deal. | Он сообщил суду, что у него не было полномочий остановить или начать то, что происходило в Освенциме, равно как изменить сделку. |
| "Your gift to the Pope, a convent in Auschwitz." | "Папа построит монастырь в Освенциме". |
| You... were in Auschwitz. | Вы... были в Освенциме. |
| Gisèle Lustiger, murdered in Auschwitz. | Жизель Люстиже, убитая в Освенциме 13 февраля 1943 г. |
| Auschwitz was a complex consisting of a concentration, extermination and forced-labour camp and 39 subcamps. | Аушвиц представлял собой комплекс в составе концентрационного, истребительного и каторжного лагеря и 39 вспомогательных лагерей. |
| Our dedication to this special mission is evidenced by the fact that solemn ceremonies will be held at the initiative of the Polish Government at the site of the former camp at Auschwitz to commemorate the sixtieth anniversary of the camp's liberation by the Soviet Army. | Нашу приверженность этой особой миссии демонстрирует тот факт, что по инициативе польского правительства на месте бывшего лагеря Аушвиц пройдет торжественная церемония, посвященная шестидесятой годовщине освобождения лагеря советской армией. |
| You were the deputy commander of Auschwitz. | Вы были адъютантом коменданта лагеря Аушвиц. |
| The Auschwitz museum of genocide is entered through a gate with the cynical inscription "Arbeit macht frei" ("Work makes you free"), known from many films and photos. | В музей лагеря смерти Аушвиц входят через запечатленные во многих документальных фильмах и на фотографиях ворота с печально известной надписью "Arbeit macht frei" ("Труд делает свободным"). Далее можно увидеть несколько десятков кирпичных блоков, в которых содержались узники. |
| Have you heard of Auschwitz? | Аушвиц... Вам что-нибудь говорит? |
| You tried to commit suicide in Auschwitz? | В Аушвице ты пыталась покончить с собой? |
| At Auschwitz, the worst thing they did to us was not to deny us bread... torture us... take our lives. | В Аушвице самым страшным было не то, что они лишали нас хлеба, пытали нас, отбирали наши жизни. |
| Who else was in Auschwitz? | Плапплер, Адамович, Хаан. Кто еще был в Аушвице? |
| After witnessing this, Gröning claimed, he went to his boss and told him that he could not work at Auschwitz anymore, stating that if the extermination of the Jews is necessary, "then at least it should be done within a certain framework". | Увидев это, Грёнинг подошёл к своему начальнику и сказал ему о своём нежелании работать в Аушвице, заявив, что, если истребление евреев необходимо, «то, по крайней мере оно должно происходить в определённых рамках», разделив таким образом массовые убийства и отдельные эксцессы. |
| The only answer to Auschwitz is doing the right thing. | Потому что единственный ответ на произошедшее в Аушвице - это правильно поступать самому. |
| The remaining 874 non-selected people were immediately murdered in the gas chambers of Auschwitz II-Birkenau. | Оставшиеся 874 человек были немедленно казнены в газовых камерах Освенцима II-Биркенау. |
| Egyptian slavery made them a nation, the pogroms hardened them, Auschwitz gave birth to the State of Israel. | Египетское рабство сделало их народом, погромы их закалили, из Освенцима родилось Государство Израиль. |
| In that connection, he expressed appreciation for the international community's commemoration of the sixtieth anniversary of the liberation of Auschwitz. | Поэтому он выражает международному сообществу признательность за проведение памятных мероприятий в связи с шестидесятилетием освобождения Освенцима. |
| We are in regular contact with national Jewish organisations, such as the Central Jewish Council (CJO), the Centre for Information and Documentation on Israel (CIDI) and the Dutch Auschwitz Committee. | Мы поддерживаем регулярные контакты с национальными еврейскими организациями, в частности Центральным еврейским советом (ЦЕС), Центром информации и документации об Израиле (ЦИДИ) и голландским Комитетом бывших узников Освенцима. |
| SALZBURG - As war loomed over Kosovo ten years ago, Germany's then foreign minister, Joschka Fischer, explained that the principle that had always governed his involvement in politics was: "Never again war; never again Auschwitz!" | ЗАЛЬЦБУРГ. Во время разрастания войны в Косово десять лет назад тогдашний министр иностранных дел Германии Йошка Фишер объяснял, что принцип, который всегда руководил им в политике, был: «Нет повторению войны; нет повторению Освенцима»! |
| When Allied troops entered the gates of Auschwitz and other death camps, the world was shocked by the atrocities that came to light. | Когда войска союзников подошли к воротам Аушвица и других лагерей смерти, мир был потрясен имевшими там место злодеяниями. |
| This week, as was clear from the statements that have been made by Poland and Germany, we mark the 60th anniversary of the liberation of Auschwitz and the many other camps that fell to the Allied forces in the winter and spring of 1945. | На этой неделе, как явствует из выступлений Польши и Германии, мы отмечаем шестидесятую годовщину освобождения Аушвица и многих других лагерей, попавших в руки Союзных войск зимой и весной 1945 года. |
| Mr. Faurisson also refers to the criticism of the Gayssot Act by Mrs. Simone Veil, herself an Auschwitz survivor, and by one of the leading legal representatives of a Jewish association. | Г-н Фориссон также ссылается на критику закона Гейссо г-жой Симоной Вейл, бывшей узницей Аушвица и ведущим юристом, представляющей одну из еврейских ассоциаций. |
| 25 January Declaration by German bishops and the Polish episcopal commission for dialogue with Judaism on the fiftieth anniversary of the liberation of Auschwitz | 25 января Заявление немецких епископов и польской епископальной комиссии за диалог с иудаизмом, пятьдесят лет спустя после освобождения заключенных Аушвица |
| This was a man who had been in Auschwitz and stayed alive to tell the Auschwitz story. | Это был человек, который был в Аушвице и остался в живых, чтобы рассказать историю Аушвица. |
| Every year, the Ministry of Education and Religious Affairs, in cooperation with the Jewish Museum of Greece, organizes educational visits of non-Jewish students to the Auschwitz Museum in Poland. | Ежегодно министерство образования и по делам религий в сотрудничестве с Еврейским музеем Греции организует учебные поездки нееврейских студентов в Музей Аушвиц-Биркенау в Польше. |
| On 27 April 1942, Dreschel was selected for transfer to the newly opened Auschwitz II - Birkenau concentration camp in occupied Poland. | 27 апреля 1942 года Дрексель была отобрана для перевода в недавно открытый концентрационный лагерь Аушвиц-Биркенау, расположенный в оккупированной Польше. |
| Mugshot of a female Auschwitz prisoner Lena Lakony (no. 34800). | Проверено 18 сентября 2008. (недоступная ссылка) Mugshot of a Female Auschwitz Prisoner Lena Lakony (no. 34800). |
| "Auschwitz: Technique and operation of the gas chambers". | Техника и эксплуатация газовых камер» (Auschwitz, technique and operation of the gas chambers). |
| Münch was nicknamed The Good Man of Auschwitz for his refusal to assist in the mass murders there. | Получил прозвище «Добрый человек из Освенцима» (англ. The Good Man of Auschwitz) за отказ от содействия в массовых убийствах. |
| In Auschwitz Klahr wrote the famous Auschwitz text, as a result of debates by Austrian and German communist detained in Auschwitz. | Автор известной работы, написанной им в концлагере - Auschwitz text, в результате дебатов австрийского и немецкого коммунистов, узников концлагеря Освенцим. |
| Following publication in mid-June of parts of the Vrba-Wetzler report, describing the use of gas chambers inside Auschwitz, the Jewish Agency in Geneva had cabled London asking that Hungarian ministers be held personally responsible for the killings. | В середине июня, после того, как были опубликованы части Протокола Освенцима (Auschwitz Report) с описанием использования газовых камер, Еврейское агентство в Женеве телеграфировало в Лондон с просьбой о привлечении к уголовной ответственности всех венгерских министров. |