The liberation of Auschwitz is indeed cause for commemorative celebration. |
Освобождение Освенцима является, по сути, поводом для этого памятного заседания. |
The remaining 874 non-selected people were immediately murdered in the gas chambers of Auschwitz II-Birkenau. |
Оставшиеся 874 человек были немедленно казнены в газовых камерах Освенцима II-Биркенау. |
Come help me write the order for the nuns to leave Auschwitz. |
Помоги мне составить распоряжение о переводе кармелиток из Освенцима. |
It's only a step from there to Auschwitz, you know. |
Знаешь, от этого до Освенцима один шаг. |
The United Nations was formed from the ashes of Auschwitz. |
Организация Объединенных Наций была создана из пепла Освенцима. |
Egyptian slavery made them a nation, the pogroms hardened them, Auschwitz gave birth to the State of Israel. |
Египетское рабство сделало их народом, погромы их закалили, из Освенцима родилось Государство Израиль. |
In that connection, he expressed appreciation for the international community's commemoration of the sixtieth anniversary of the liberation of Auschwitz. |
Поэтому он выражает международному сообществу признательность за проведение памятных мероприятий в связи с шестидесятилетием освобождения Освенцима. |
Ms. MTSHALI (South Africa) said that 27 January 2005 had marked the sixtieth anniversary of the liberation of Auschwitz. |
Г-жа МТШАЛИ (Южная Африка) говорит, что 27 января 2005 года отмечалась шестидесятая годовщина освобождения Освенцима. |
Israel enables us to bear the agony of Auschwitz without radical despair, to sense a ray God's radiance in the jungles of history. |
Израиль позволяет нам перенести муки Освенцима без радикального отчаяния, ощутить луч сияния Бога в джунглях истории . |
No amount of happiness or fun enjoyed by some organisms can notionally justify the indescribable horrors of Auschwitz. |
Никакое количество счастья или удовольствия, которым пользуются некоторые организмы, не может умозрительно оправдать неописуемые ужасы Освенцима. |
The prisoners were mostly Polish Jewish women and girls sent to Freiburg from Auschwitz. |
Заключенными были в основном польские женщины и девушки еврейского происхождения, переведенные во Фрайбург из Освенцима. |
According to his wife's memoirs, the works were life-size portraits that resembled photos of the victims of Auschwitz. |
По воспоминаниям жены художника, это были ростовые портреты, напоминавшие фотографии жертв Освенцима. |
Let the record reflect that Mr. Fishbein has just exhibited a numbered tattoo from Auschwitz. |
Пусть в протоколе обозначат, что мистер Фишбейн только что продемонстрировал татуировку с номером из Освенцима. |
Any memorial to the dead should be dedicated equally to all the victims of Auschwitz. |
Любой мемориал для увековечения памяти погибших должен касаться в равной степени всех жертв Освенцима. |
A Danish research centre on these matters has been established and 27 January has been designated "Auschwitz Day". |
В Дании создан исследовательский центр по этим вопросам, а день 27 января был провозглашен «Днем Освенцима». |
Would you believe it, Mrs Henya... to get out of Auschwitz alive? |
Представляете, госпожа Хения, выйти живым из Освенцима. |
Another exhibition, created in connection with the sixtieth anniversary of the liberation of Auschwitz, dealt with the Holocaust. |
Другая выставка, открытая в связи с 60й годовщиной освобождения Освенцима, посвящалась Холокосту. |
In January 1945, as the Red Army overran German positions on the Eastern Front, the SS personnel at Auschwitz evacuated to the Mittelbau-Dora concentration camp. |
В январе 1945 года, когда Красная армия захватила немецкие позиции на Восточном фронте, персонал СС из Освенцима эвакуировали в концентрационный лагерь Дора-Миттельбау. |
After the evacuation of Auschwitz in 1945, Münch spent three months at the Dachau concentration camp near Munich. |
После эвакуации из Освенцима в 1945 году, Мюнх провел три месяца в концлагере Дахау. |
After Auschwitz, one might think that no one had the right to turn a blind eye, or a deaf ear, to what was happening. |
После Освенцима можно было бы подумать, что никто не был вправе закрывать глаза или уши на происходившее. |
The same things you did to those girls in Auschwitz? |
Эти же вещи ты делал с девочками из Освенцима? |
Seventy years after the liberation of Auschwitz, can the bilateral relationship withstand the rising tide of anti-Israel sentiment in Europe? |
Смогут ли двусторонние отношения выстоять перед растущей волной антиизраильских настроений в Европе спустя семьдесят лет после освобождения Освенцима? |
This commemoration of the liberation of Auschwitz serves to remind Governments and all the many people concerned how vitally important this objective is. |
Это празднование годовщины освобождения Освенцима должно напомнить правительствам и всем не безразличным к этому людям о том, как важна эта цель. |
In 1996, Germany made January 27, the day of the liberation of Auschwitz, the official day for the commemoration of the victims of National Socialism. |
В 1996 году правительство Германии объявило 27 января, день освобождения Освенцима, официальным днём памяти жертв Холокоста. |
Franciszek Gajowniczek (15 November 1901 - 13 March 1995) was a Polish army sergeant whose life was saved at Auschwitz by priest Maximilian Kolbe, who volunteered to die in his place. |
Franciszek Gajowniczek; 15 ноября 1901 - 13 марта 1995) - сержант польской армии, бывший узник Освенцима, которого в 1941 году ценой собственной жизни спас католический священник Максимилиан Кольбе. |