In July and August 2004, a Human Rights Watch mission to Darfur observed child soldiers with the Sudan Liberation Movement/Army and the Justice and Equality Movement. |
В июле-августе 2004 года в Дарфуре побывала миссия организации «Хьюман райтс уотч», которая наблюдала положение детей-солдат, находящихся в составе Освободительного движения/армии Судана и Движения за справедливость и равенство. |
SistaSpeak: SistaSpeak is a pilot programme which ran in Dubbo in July and August 2005, for indigenous girls in Years 6-9. |
Программа «СистаСпик»: Это экспериментальная программа, которая осуществлялась в Дуббо в июле-августе 2005 года для девочек коренной народности, в 6-9 классах, и была подготовлена в сотрудничестве с компанией «Стритвайз комъюникейшнз». |
Another new measure was adopted in July 2006, requiring that construction companies allow a two-and-a-half-hour midday break for labourers who work under the sun during the months of July and August, when the temperature rises to very high levels. |
В июле 2006 года была принята еще одна новая мера, требующая, чтобы строительные компании ввели дневной перерыв в два с половиной часа для рабочих, работающих на солнце в июле-августе, когда температура воздуха поднимается до очень высокого уровня. |
The perpetrators of the Muyinga massacre, in which at least 16 people with suspected links to the FNL were alleged to have been extrajudicially executed by military personnel in July and August 2006, remained at large. |
На свободе оставались виновные в убийствах, произошедших в Муйинге в июле-августе 2006 года. Тогда военные, как утверждается, казнили без суда и следствия не менее 16 подозреваемых в связях с НСО. |
Robyn made the All Hearts Tour in July and August 2010 with American singer Kelis to promote the Body Talk albums, and a four-date UK tour at the end of October. |
Робин отправилась в турне All Hearts Tour в июле-августе 2010 года с американской певицей Келис в поддержку альбомов трилогии Body Talk, и в конце октября провела серию из четырёх концертов в Великобритании. |
She went on to take part in the capture of Ceylon in July and August 1795, and of Amboyna and Baada in February 1796. |
Затем Centurion принял участие в захвате Цейлона в июле-августе 1795 года, и островов Амбойна и Банда в феврале 1796 года. |
Against this general drop in crime, police noted an upsurge of gang-related activities in July and August of 2000, which they believe are related to drug feuds. |
Наряду с этим общим снижением уровня преступности в июле-августе 2000 году полиция отметила рост активности преступных группировок, связанный, как полагают, с противостоянием групп, объединяющих дельцов наркотиками. |
Panju Zulfikar, a comptoir owner in Bukavu, told the Group that he had resumed purchasing minerals from Lulingu during July and August 2011, but had subsequently stopped because he had not been able to find a buyer overseas. |
Владелец предприятия в Букаву Панджу Зулфикар сообщил Группе о возобновлении в июле-августе 2011 года своих закупок полезных ископаемых из Лулингу, которые, однако, впоследствии прекратились ввиду того, что он не смог найти покупателя за рубежом. |
The congress in Maribor, Slovenia, in July and August 2007, attracted 256 delegates from 28 countries, including two members of the European Parliament, Małgorzata Handzlik of Poland and Ljudmila Novak of Slovenia. |
В июле-августе 2007 года на конгрессе присутствовало 256 делегатов из 28 стран, в том числе два члена Европарламента, Малгожат Гандзлик из Польши и Людмила Новак из Словении. |
In July and August 1942 the CCP issued the decision for "Research and Analysis" and "Improvement of Party Membership." |
В июле-августе был выпущены аналитическо-статистические обзоры «Исследования и анализ», «Совершенствование партийных кадров». |
The first was the April-May 1996 census period, which ended in a veritable witch-hunt for the perpetrators of the genocide, and the second, the searches to find and arrest infiltrators in July and August. |
Такими периодами были, во-первых, период переписи в апреле-мае 1996 года, в ходе которого была развернута подлинная охота на виновников геноцида, а затем - обыски в июле-августе, проводившиеся в целях розыска и задержания "просочившихся" агентов. |
In that connection, he enquired whether any extrajudicial executions had taken place in the raid of Gulu Prison on 16 September 2002, and about the shoot-on-sight policy declared under Operation Wembley in July and August 2002. |
В этой связи он спрашивает, имели ли место случаи внесудебной казни во время рейда на тюрьму Гулу 16 сентября 2002 года и в чем заключается политика применения огнестрельного оружия без предупреждения, которая была объявлена во время проведения операции Уэмбли в июле-августе 2002 года. |
In the letters sent to Al-Fao in July and August 1992, IMP Metall refers to the "forceful taking over of our assets" but does not specify the date on which the alleged taking over of the assets occurred. |
В своих письмах, направленных "Аль-Фао" в июле-августе 1992 года, компания "ИМП металл" ссылается на "насильственный захват ее имущества", но не уточняет дату, когда произошел этот предположительный захват. |
On the basis of the Strategic Programme, consultations were held in July and August 2007 on the formulation of regional and departmental plans for the implementation of the Programme in all regions. |
На основе Стратегической Программы по противодействию распространения ВИЧ-инфекции на 2007-2011 гг. в июле-августе 2007 проведены консультации по разработке региональных и ведомственных планов реализации Стратегической Программы (СП) по всем регионам. |
The Special Representative initially suggested the months of July and August 1993 as the period during which he could make his fourth trip to the country. |
Первоначально Специальный представитель предложил, чтобы его четвертая поездка в страну была организована в июле-августе 1993 года. |
There were plans to conduct a survey of the charter's impact on the credibility and rehabilitation of the judiciary among citizens in July and August 2008. |
В июле-августе 2008 года будет проведена оценка того, как принятие этой Хартии отразилось на уровне доверия граждан к системе правосудия и ее репутации. |
9.3 During the period of July and August 2006, the Commission experienced some unpredictability in its ability to undertake operations and investigative work as a result of the instability that existed in the region and Lebanon in particular. |
9.3 В июле-августе 2006 года Комиссия столкнулась с определенными трудностями при прогнозировании своей способности осуществлять операции и проводить расследования из-за нестабильности в регионе, и в частности в Ливане. |
However, the army did manage to repulse the Ottoman offensive into Serbia, and on 26 August, Serbia pleaded European powers to mediate in ending the war. |
В июле-августе сербская армия потерпела несколько сокрушительных поражений от турок, и 26 августа Сербия обратилась к европейским державам с просьбой о посредничестве для прекращения войны. |
The camera on Galileo observed a volcanic plume along Masubi Fluctus during the Galileo extended missions, in July/August 1999 and August 2001. |
Камера Галилео засняла вулканический шлейф над потоком Масуби в июле-августе 1999 года и в августе 2001 года, а также отложения из шлейфа в сентябре 1997 года. |
Furthermore, in a statement of 25 August 2006, UNHCR expressed grave concern about the fate of five Uzbek asylum-seekers who disappeared in July and August 2006 in southern Kyrgyzstan. |
Кроме того, в заявлении от 25 августа 2006 года УВКБ выразило серьезную озабоченность по поводу судьбы пяти узбекских граждан, ищущих убежище, которые исчезли в июле-августе 2006 года на юге Кыргызстана. |
Three courses were planned for 2002, with the first conducted in Geneva-Turin in July - August for 39 participants with a focus on Trade and Development. |
На 2002 года запланировано три учебных курса, первый из которых был проведен в Женеве-Турине в июле-августе с участием 39 слушателей. |