Английский - русский
Перевод слова Attribution
Вариант перевода Ответственности

Примеры в контексте "Attribution - Ответственности"

Примеры: Attribution - Ответственности
The articles relating to attribution of responsibility had proved particularly useful. Статьи, касающиеся присвоения ответственности, оказались особенно полезными.
Only a limited number of liability provisions in disaster relief assistance instruments allow for additional rules of attribution such as those found under general international law. Лишь в небольшом числе положений о материальной ответственности, присутствующих в нормативных актах об экстренной помощи при бедствиях, допускаются дополнительные правила атрибуции, которые обнаруживаются в общем международном праве.
A similar remark may be made concerning the Tribunal's later reference to "a strict liability of attribution" ... Аналогичные замечания можно сделать в отношении последующей ссылки арбитража на «присвоение абсолютной ответственности»...
Such a course of action might evince a tendency towards a more restrictive approach than the broad notion of attribution under State responsibility. Такой курс действий мог бы вписаться в тенденцию в направлении более ограничительного подхода, в отличие от широкой концепции присвоения в рамках ответственности государства.
The Special Rapporteur recognized the need to study further whether rules on attribution adopted for the purpose of States responsibility were applicable in the present context. Специальный докладчик признал необходимость дальнейшего изучения вопроса о том, применимы ли в данном контексте правила присвоения поведения, принятые для цели установления ответственности государств.
The determination of State responsibility, however, serves a different purpose than the attribution of practice for the purpose of identifying relevant interpretative practice. Однако установление ответственности государства преследует иную цель, чем присвоение практики для выявления соответствующей интерпретационной практики.
Since articles 2 and 11 both regard attributable expulsion, these provisions should incorporate the same threshold for attribution described in the draft articles on State Responsibility for Internationally Wrongful Acts. Поскольку и статья 2, и статья 11 касаются высылки, которая может быть присвоена государству, эти положения должны предусматривать такой же пороговый уровень для этого присвоения, как и установленный в проектах статей об ответственности государств за международно-противоправные деяния.
Prosecutorial and correctional challenges exist, particularly regarding the establishment and exercise of jurisdiction, the fulfilment of evidentiary requirements, and the attribution of law enforcement powers to military personnel. Сохраняются проблемы, связанные с привлечением виновных к ответственности и отбытием ими наказания, в особенности в плане установления и осуществления юрисдикции, выполнения требований в отношении представления доказательств, а также наделения военнослужащих полномочиями на осуществление мер по охране правопорядка.
That was not consistent with the principle expressed in draft article 4, which limited attribution of responsibility to the conduct of an organ or agent of the organization. Это не соответствует принципу, выраженному в проекте статьи 4, которая ограничивает присвоение ответственности поведением органа или агента организации.
It might be prudent to limit the responsibility of States for internationally wrongful acts exclusively to the terms of General Assembly resolution 56/83 and not introduce new criteria on the attribution of that responsibility. Возможно, целесообразно ограничить ответственность государств за международно-противоправное деяние исключительно условиями резолюции 56/83 Генеральной Ассамблеи и не вводить новых критериев присвоения такой ответственности.
For example, should the attribution of responsibility extend to short-term staff or personnel deployed in peacekeeping operations? Например, должно ли присвоение ответственности распространяться на временных сотрудников или персонал, используемый в миротворческих операциях?
Therefore, the integration of the entire United Nations system for development, and the attribution of responsibilities, should become an urgent priority. Исходя из этого, безотлагательной приоритетной задачей должны стать интеграция всей системы Организации Объединенных Наций в сфере развития и распределение сфер ответственности.
On the other hand, no Government had so far argued that the conditions for attribution should be more restrictively defined. В то же время пока ни одно правительство не заявляло, что условия присвоения ответственности должны быть сформулированы более узко.
However, the failure of the Rome Statute to provide for the attribution of criminal responsibility to legal persons was a serious and regrettable flaw that demanded redress. Однако отсутствие в Римском статуте положения о присвоении уголовной ответственности юридическим лицам является серьезным и вызывающим сожаление недостатком, который необходимо устранить.
That had been made clear during the Commission's discussion of the "rules of the organization" in the context of attribution of responsibility to international organizations. Это стало ясно в ходе обсуждения Комиссией «правил организации» в контексте присвоения ответственности международным организациям.
The rules on the responsibility of international organizations should also address the question of attribution of responsibility to an organization for member States' acts. Нормы об ответственности международных организаций должны также решать вопрос о присвоении ответственности организации за действия государств-членов.
Accordingly, she would support a bolder formulation of paragraph 2 to confirm the predominant role of that principle in the attribution of liability. По этой причине следовало бы остановиться на более однозначной формулировке пункта 2, с тем чтобы подтвердить примат данного принципа при возложении ответственности.
[...] State responsibility rules on attribution that deal with acts of external entities are of limited, if any, relevance to international organizations. «[...] связанные с присвоением нормы об ответственности государств, которые касаются действий внешних образований, имеют ограниченную актуальность для международных организаций, если таковая существует вообще.
Cuba considers that a new provision of progressive development, relating to the attribution of responsibility to a State or international organization for its participation in the internationally wrongful act, should be introduced. Куба считает, что необходимо включить новое положение в рамках прогрессивного развития, касающееся присвоения ответственности государству или международной организации за ее участие в совершении международно-противоправного деяния.
This requires special rules of attribution and responsibility in cases where European Union member States are in fact only implementing a binding rule of the international organization. Это требует специальных правил присвоения поведения и ответственности в тех случаях, когда государства - члены Европейского союза фактически лишь выполняют имеющие обязательный характер правила международной организации.
A clarification of the relationship between official acts in the context of immunity and the rules on the attribution of State responsibility would also be useful. Полезным также будет прояснение связи между официальными актами в контексте иммунитета и правилами отнесения ответственности на государства.
As was done on second reading with regard to the articles on State responsibility, the current draft only provides positive criteria of attribution. Как было сделано во втором чтении со статьями об ответственности государств, в настоящем проекте предусматриваются только позитивные критерии присвоения.
At a broader level, the law of responsibility of States for internationally wrongful acts captures a wider range of officials for purposes of attribution. На более высоком уровне право ответственности государств за международно-противоправные деяния охватывает более широкий круг должностных лиц для целей присвоения.
According to another view, the rules of attribution for State responsibility seemed to be of limited value as such rules were intended to serve a purpose that was conceivably different from that of immunity. Согласно другой точке зрения, нормы о присвоении в контексте ответственности государств, возможно, имеют ограниченную ценность, поскольку они предназначены для целей, заметно отличающихся от иммунитета.
Another State"[wished] to emphasize that the scope of 'conduct attributable to a State' should incorporate the same threshold for attribution as described in the draft articles on State responsibility for internationally wrongful acts". Другое государство «желает подчеркнуть, что для ответа на вопрос, может ли поведение «быть присвоено государству», нужно использовать те же критерии присвоения поведения, которые предусмотрены проектами статей об ответственности государств за международно-противоправные деяния».