It also raised issues of attribution and aggregation of results as discussed earlier. |
В связи с этим встали также вопросы об ответственности за достигнутые результаты и их объединении, о чем говорилось выше. |
It would be a mockery of justice if criminal attribution to persons aiding and abetting genocide were not made. |
Правосудие станет посмешищем, если лица, поощрявшие геноцид, не будут привлечены к уголовной ответственности. |
The review noted that there was a lack of attribution given the high level and broad outcomes and indicators. |
Обзор также указал на недостаток ответственности за достигнутые результаты, если учесть высокий уровень определения и общий характер результатов и показателей. |
The more results-oriented the objectives, the more difficult the determination of attribution and accountability |
Чем более цели ориентированы на конкретные результаты, тем сложнее установить уровень ответственности и подотчетности |
Her Government would leave the attribution of responsibility to judicial institutions. |
Правительство Аргентины считает, что право определять степень ответственности следует оставить за судебными органами. |
These ways do not involve questions of attribution but rather raise issues relating to the content of the obligation breached. |
Эти способы не связаны с проблемами присвоения ответственности, а скорее имеют отношение к содержанию нарушенного обязательства. |
We know of no support for the proposition that attribution is not required for the application of international responsibility in such cases. |
Нам не известно о поддержке предположения о том, что присвоения поведения не требуется для установления международной ответственности в таких случаях. |
A distinction must be drawn between the above agreements and the attribution of responsibility within the European Union. |
Необходимо проводить грань различия между вышеупомянутыми соглашениями и присвоением ответственности в рамках Европейского союза. |
The constituent treaties of some other international organizations also include provisions on the attribution of responsibility to the organization and to its member States. |
Учредительные договоры некоторых других международных организаций также включают положения о присвоении ответственности организации и ее государствам-членам. |
A few multilateral agreements touch on the issue of attribution of responsibility in the event of a breach of treaty by an international organization. |
Несколько многосторонних соглашений затрагивают вопрос о присвоении ответственности в случае нарушения договора международной организацией. |
There are only a few known cases in which the courts have had to take a stance on the attribution of responsibility. |
Существует лишь немного известных случаев, когда суды были вынуждены занять позицию относительно возложения ответственности. |
UNFPA also suggested that new partnerships and funding arrangements such as sector-wide approaches raised issues of attribution and accountability. |
Кроме того, ЮНФПА внес предложение о том, чтобы в рамках новых партнерских отношений и механизмов финансирования, таких, как общесекторальные подходы, были подняты вопросы компетенции и ответственности. |
Second, the agreements concluded by the organization and the contributing State could include specific provisions on the issue of attribution of responsibility. |
С другой стороны, в соглашения, заключаемые между организацией и государством, направляющим контингенты, могут быть включены конкретные положения о присвоении ответственности. |
The importance of examining existing State practice and case law on questions of attribution of wrongful acts was emphasized. |
Была особо подчеркнута важность изучения современной практики государств и прецедентного права по вопросам присвоения ответственности за противоправные деяния. |
Redress should be sought through the appropriate attribution of responsibilities, paired with the authority and the means and tools to deliver on them. |
Следует внести коррективы посредством надлежащего присвоения ответственности наряду с полномочиями, средствами и орудиями по ее реализации. |
He pointed out that concerns regarding the attribution of inputs and accountability for outputs were factors that made UNFPA Representatives reluctant to utilize common-basket funding. |
Он указал, что вызывающие озабоченность проблемы, касающиеся определения «принадлежности» вводимых ресурсов и отчетности и ответственности за достижение общих результатов, являются теми факторами, в силу которых представители ЮНФПА неохотно пользуются механизмом общей корзины финансирования. |
He shared Mr. Diaconu's view that that was due to the attribution of responsibilities under the federal system. |
Как и г-н Диакону, он полагает, что это объясняется распределением ответственности в федеральной системе. |
The Commission had made rapid progress on draft articles 1 to 15, which dealt with questions concerning the attribution of State responsibility. |
КМП удалось добиться значительных успехов в работе над проектами статей 1-15, в которых рассматривается вопрос о присвоении ответственности государств. |
Two areas in the draft articles on attribution require refinement or clarification: |
Проекты статей, касающиеся присвоения ответственности, нуждаются в доработке или уточнении в двух своих аспектах: |
Thus the rules for attribution are the same for the two categories. |
Таким образом, нормы о присвоении ответственности одинаковы для обеих категорий. |
In summary, attribution is a necessary condition for State responsibility. |
Одним словом, для возникновения ответственности государства необходимым условием является присвоение ему поведения. |
The view was expressed that the Commission should formulate a general attribution rule mirroring the one in article 4 of the State responsibility draft. |
Было выражено мнение о том, что Комиссии следует сформулировать общую норму о присвоении по примеру нормы, зафиксированной в статье 4 проекта об ответственности государств. |
Dual or multiple attribution is the correct approach in order to combat such evasion. |
Двойное или множественное присвоение ответственности является верным критерием борьбы с подобными уклонениями. |
An attempt to elucidate the rules of international law on attribution has been made in draft articles 5 to 8. |
В проектах статей 5 - 8 предпринята попытка прояснить нормы международного права, касающиеся присвоения ответственности. |
However, filing refined and expanded preliminary charges is not considered as repeated attribution of criminal liability. |
Вместе с тем не считаются повторным привлечением к уголовной ответственности случаи, когда осуществляется уточнение и расширение объема предварительно выдвинутых обвинений. |