Английский - русский
Перевод слова Attribution

Перевод attribution с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Присвоение (примеров 79)
New classification from economic into natural assets and attribution of a value of non-use Новая классификация из экономи-ческих в природные активы и присвоение стоимости неиспользования
Support was expressed for articles 9 and 25, which entitled the successor State to make the attribution of its nationality dependent on the renunciation of nationality, and require the predecessor State to withdraw its nationality from a person who opted for the nationality of the successor State. Была высказана поддержка статьям 9 и 25, в которых государство-правопреемник наделяется правом обусловливать присвоение своего гражданства отказом от иного гражданства и которые требуют, чтобы государство-предшественник лишало своего гражданства лицо, которое выбрало гражданство государства-правопреемника.
Article 6 Attribution to the State of conduct in fact carried out on its instructions or under its direction or control Статья 6 Присвоение государству поведения, которое фактически осуществляется по его указанию либо под его руководством или контролем
Thus, the issue of the attribution to a State of acts of non-State entities, as set out in articles 5 and 9, was not sufficiently clear. Так, вопрос о присвоении государству деяний, совершенных негосударственными образованиями, в том виде, в каком это присвоение представлено в статьях 5 и 9, требует дополнительных пояснений.
Her delegation therefore endorsed the view expressed by the Special Rapporteur in paragraph 12 of his report that the attribution of international responsibility might be distinct from the attribution of wrongful conduct of a person towards a subject of international law. Поэтому ее делегация поддерживает мнение, выраженное Специальным докладчиком в пункте 12 его доклада, о том, что присвоение международной ответственности может отличаться от присвоения противоправного поведения лица в отношении субъекта международного права.
Больше примеров...
Атрибуция (примеров 22)
This attribution has since been discredited by the work of John Whittaker in 1974. Эта атрибуция была опровергнута в работе Джона Уиттакера в 1974 году.
"Authentication" and general attribution of electronic records "Удостоверение подлинности" и общая атрибуция электронных записей
Another view was that, in the context of the uniform rules, the deciding factor for conferring the quality of signatory upon a person was the attribution of the signature to that person, even though the signature was in fact generated by an agent. Другая точка зрения состояла в том, что в контексте единообразных правил решающим фактором наделения какого-либо лица качеством подписавшего является атрибуция подписи этому лицу, даже несмотря на то, что сама подпись была в действительности подготовлена агентом.
Attribution refers to that which is to be credited for the observed changes or results achieved. Атрибуция относится к тому, что обуславливает наблюдаемые изменения или достигнутые результаты.
The attribution of this version to Caravaggio has been widely accepted, although as of 2014 it is the subject of a legal dispute. Атрибуция картины за Караваджо была общепризнана, однако с 2014 года вновь становится предметом дискуссий и судебного разбирательства.
Больше примеров...
Распределение (примеров 31)
It establishes the structure and attribution of powers in the Republic of Guinea. Основной закон закрепляет структуру и распределение властных полномочий в Гвинейской Республике.
A basic constraint was the uneven quality of reporting and at times questionable attribution. Основными сдерживающими факторами было нестабильное качество представляемых отчетов и порой вызывающее сомнение их распределение.
Attribution of competence to two institutions involves a give-and-take geometrical outlay. Распределение полномочий между двумя учреждениями подразумевает компромиссную геометрическую схему.
The application of Rio markers and of the targeted operational objectives of The Strategy (see principle 'Standardized and classified description of projects and programmes') to each project would allow for a more precise attribution of resources to UNCCD-related activities. с) Более точное распределение ресурсов для связанной с КБОООН деятельностью стало бы возможно при соотнесении каждого проекта с рио-де-жанейрскими маркерами и преследуемыми Стратегией оперативными целями (см. принцип "Стандартизированное и систематизированное описание проектов и программ").
Equally, the evaluation programme may need to include high-quality evaluations of complex policy areas or rigorous impact evaluations demonstrating causality and attribution. Также может возникнуть необходимость включить в эту программу оценки проведение высококачественных оценок в сложных областях политики или тщательных оценок воздействия проекта, отражающих причинно-следственные связи и распределение функций.
Больше примеров...
Отнесение (примеров 11)
There shall be no State or delegation attribution during the course of this analysis and generation of any report for subsequent use by the GGE; В ходе этого анализа и составления любого доклада для последующего использования ГПЭ, не производится их отнесение на счет какого-либо государства или делегации;
The attribution of costs at the country level to development effectiveness activities is based on a two-step approach of the application of, and results from, the UNDP internal country office cost classification review initiative. Отнесение расходов на счет деятельности в целях обеспечения эффективности развития на страновом уровне основано на применении двухэтапного подхода, заключающегося в осуществлении внутренней инициативы ПРООН по обзору классификации расходов страновых отделений и использовании результатов, полученных по итогам ее осуществления.
(a) The attribution to the permanent establishment, as appropriate, of the rights and obligations arising out of transactions between the enterprise of which the permanent establishment is a part and separate enterprises; а) надлежащее отнесение к постоянному представительству прав и обязательств, возникающих в связи с коммерческими операциями между предприятием, частью которого является постоянное представительство, и самостоятельными предприятиями;
B. Methodological issues: attribution and aggregation Методические вопросы: отнесение и агрегирование
This would include an attribution of approximately $500 million in management/development effectiveness costs to programme expenditure, in line with the practices of partner organizations. Это предполагает отнесение примерно 500 млн. долл. США в виде расходов на управление/повышение эффективности деятельности в целях развития к расходам по программам в соответствии с практикой организаций-партнеров.
Больше примеров...
Приписывание (примеров 11)
Draft conclusion 5, by examining the possible authors and attribution of subsequent practice, was of crucial importance. Особое значение имеет проект вывода 5, предусматривающий выявление возможных авторов и приписывание практики конкретному государству.
It was precisely that kind of false attribution of evil to various human groups that was the essence of racism. Именно такое неправильное приписывание зла различным группам людей составляет существо расизма.
A minimum condition for any significant aggravation would be, in our opinion, some form of objective, juridically dependable determination as to the existence of a crime and its attribution to a State. Минимальными условиями любого значительного усугубления, по нашему мнению, могла бы быть определенная форма объективного, юридически обусловленного установления наличия преступления и его приписывание какому-либо государству.
A separate finding of responsibility could be valuable in cases where the attribution of unlawful conduct to a Government was a key issue, but even in such cases it was not always needed as a "stepping-stone" between illegality and remedy. Отдельный вывод об ответственности может быть полезным в делах, в которых приписывание правительству вины за незаконное поведение является ключевым вопросом, но даже в таких делах он не всегда необходим в качестве "переходной ступени" между незаконностью и средством правовой защиты.
On the one hand, the Assembly and the Security Council are too exclusively political to be entrusted with such an eminently juridical function as that of determining the existence and attribution of an international crime. С одной стороны, Генеральная Ассамблея и Совет Безопасности являются слишком политическими для выполнения такой в высшей степени юридической функции, как установление наличия и приписывание международного преступления.
Больше примеров...
Возложение (примеров 9)
The attribution of criminal responsibility is based on the provisions of the resolution relating to attacks against United Nations personnel, the first paragraph of which refers to premeditated crimes carried out by States parties. Возложение уголовной ответственности основано на положениях резолюции, касающейся нападений на персонал Организации Объединенных Наций, в первом пункте которой говорится о предумышленных преступлениях, совершаемых государствами-членами.
Concerning the responsibility of a State in connection with the act of an international organization, her delegation had already stated that it rejected the attribution of responsibility to a State merely because of its membership of an international organization. Что касается ответственности государства в связи с деянием международной организации, то делегация оратора уже заявляла, что она отвергает возложение ответственности на государство исключительно на основании его членства в международной организации.
(Responsibility and Liability) Attribution of responsibility, due diligence, liability for high-risk activities and civil liability are no doubt critical issues to be considered in connection with the State's obligations under preceding paragraphs 19 to 23. (Ответственность) Безусловно, в связи с обязательствами государств по предыдущим пунктам 19-23 надлежит рассмотреть такие важнейшие вопросы, как возложение ответственности, должная осмотрительность, ответственность за деятельность, связанную с высоким риском, и гражданская ответственность.
Further thought should also be given as to whether there should be a limit to the attribution of responsibility for the conduct of certain organs or agents, such as short-term staff or personnel deployed in peacekeeping operations. Необходимо дополнительно обсудить вопрос, следует ли ограничивать возложение ответственности за поведение определенных органов или агентов, таких, как краткосрочный персонал или персонал, задействованный в операциях по поддержанию мира.
This situation paves the way for the likelihood that the attribution of corporate duties in practice would come to hinge on the respective capacities of States and corporations in particular situations. Это может привести к тому, что практическое возложение обязанностей на корпорации будет зависеть от соответствующих возможностей государств и корпораций в конкретных ситуациях.
Больше примеров...
Attribution (примеров 9)
The album is licensed under a Creative Commons Attribution Non-Commercial Share Alike licence. Альбом распространяется по лицензии Creative Commons Attribution Non-Commercial Share Alike.
The content of this collection is distributed under the"" Creative Commons Attribution 3.0 United States"" licence. Содержание этой базы данных свободно распространяется по лицензии "Creative Commons Attribution 3.0 United States".
This work is Creative Commons Attribution - Noncommercial - No Derivative Works 2.5 License Agreement in China to license. Эта работа Creative Commons Attribution - Некоммерческое - Нет Производные работ 2,5 лицензионное соглашение в Китае для лицензирования.
Oxwall is forum software distributed under the Common Public Attribution License. Oxwall - свободное программное обеспечение для создания сообщества в интернете, распространяется по лицензии Common Public Attribution License.
Please notice that if not otherwise specified, the copyright owner is Mir Calculate, Ltd, his materials are licensed under Creative Commons Attribution Share-Alike license. Обратите внимание, если не указано иное, правообладатель ООО "Мир Калкулэйт", материалы распространяются на условиях лицензии Creative Commons Attribution Share-Alike License.
Больше примеров...
Предоставления (примеров 41)
Paragraph 1 of article 8 concerns the attribution of nationality by virtue of national legislation. Пункт 1 статьи 8 касается предоставления гражданства на основании национального законодательства.
At a time when the mobility of capital and labour was blurring boundaries, residence was no longer a sufficient criterion of loyalty for attribution of a nationality. В то время, как мобильность капиталов и рабочей силы стирает границы, место жительства более не является критерием лояльности, достаточным для предоставления гражданства.
Within one year from the attribution of social housing, the above residence must at any rate be sold or rented or made available to a social housing company for at least nine years. Однако недвижимость должна быть продана в течение одного года после предоставления социального жилья, сдана в аренду или передана в распоряжение компании по социальному жилью на срок не менее 9 лет.
A-a final proposal concerning inclusion and attribution of voting rights to Regional Economic Integration Organizations (REIO) canwouldcould be transmitted by the Europeanagreed and thus transmitted by the European Community for consideration by to the Working Party and the Administrative Committee in due course. Окончательное предложение, касающееся включения в Конвенцию концепции региональных организаций экономической интеграции (РОЭИ) и предоставления им права голоса, будет передано Европейской комиссией для рассмотрения Рабочей группой и Административным комитетом в надлежащее время.
(e) Procedures set up to grant eco-labels should guarantee the objectivity of the label and its attribution. е) процедуры предоставления экологической маркировки должны гарантировать объективность маркировки и ее принадлежности.
Больше примеров...
Наделение (примеров 10)
On the contrary, the attribution to a regional organization of certain powers of military intervention could be viewed as contravening the peremptory norm. Напротив, наделение региональной организации определенными полномочиями в отношении военного вмешательства могло бы рассматриваться как противоречащее императивной норме.
We have shown how the attribution of rights to individuals by means of treaties may go so far as to allow individuals direct access to international machinery and courts to guarantee observance of such rights. Мы показали, каким образом наделение правами частных лиц договорным путем может привести к тому, что им будет разрешено задействовать соответствующие механизмы и напрямую обращаться в международные судебные органы в целях обеспечения уважения этих прав.
Improved coordination of substantive support for ACC is also expected to result from the attribution to CCPOQ of overview responsibilities for the ACC Subcommittee on Nutrition, together with the Subcommittee on Drug Control, Rural Development and Statistical Activities. Предполагается, что улучшению координации основной поддержки деятельности АКК будет также способствовать наделение ККПОВ функциями по надзору за деятельностью Подкомитета АКК по вопросам питания, наряду с деятельностью Подкомитета по борьбе с наркотиками, развитию сельских районов и статистической деятельности.
(b) Endorsed the decisions of the nineteenth session of the Energy Efficiency 21 Steering Committee, in particular the attribution of an executive decision-making role to the Ad Hoc Group of Experts on Energy Efficiency Investments for Climate Change Mitigation; Ь) одобрил решения девятнадцатой сессии Руководящего комитета проекта "Энергетическая эффективность - 21", в частности наделение Специальной группы экспертов по инвестициям в области энергоэффективности для смягчения изменения климата ролью исполнительно-директивного органа;
Attribution of powers to the FCC to enforce the FCA against the State. Наделение КДК полномочиями контролировать соблюдение ЗДК государственными органами.
Больше примеров...
Принадлежности (примеров 10)
Assessing UNFPA results at the goal and outcome levels is problematic because of issues of attribution and aggregation. Оценка результатов ЮНФПА на уровне целей и общих результатов проблематична ввиду сложности установления принадлежности и агрегирования.
He pointed out that concerns regarding the attribution of inputs and accountability for outputs were factors that made UNFPA Representatives reluctant to utilize common-basket funding. Он указал, что вызывающие озабоченность проблемы, касающиеся определения «принадлежности» вводимых ресурсов и отчетности и ответственности за достижение общих результатов, являются теми факторами, в силу которых представители ЮНФПА неохотно пользуются механизмом общей корзины финансирования.
(e) Procedures set up to grant eco-labels should guarantee the objectivity of the label and its attribution. е) процедуры предоставления экологической маркировки должны гарантировать объективность маркировки и ее принадлежности.
Japan and the Russian Federation have continued vigorous negotiations, in a friendly atmosphere, based on the common understanding that both countries will conclude a peace treaty after the resolution of the issue of the attribution of the Four Islands). Япония и Российская Федерация продолжают вести активные переговоры в дружеской атмосфере на основе общего понимания, согласно которому обе страны заключат мирный договор после решения вопроса о принадлежности четырех островов).
The attribution of islands to the Republic of Benin and the Republic of Niger according to the line of deepest soundings as determined at the date of independence shall be regarded as final. З) Определение принадлежности островов Республике Бенин и Республике Нигер в соответствии с линией наибольшей глубины, определенной на дату обретения независимости, является окончательным.
Больше примеров...
Наделения (примеров 8)
Prosecutorial and correctional challenges exist, particularly regarding the establishment and exercise of jurisdiction, the fulfilment of evidentiary requirements, and the attribution of law enforcement powers to military personnel. Сохраняются проблемы, связанные с привлечением виновных к ответственности и отбытием ими наказания, в особенности в плане установления и осуществления юрисдикции, выполнения требований в отношении представления доказательств, а также наделения военнослужащих полномочиями на осуществление мер по охране правопорядка.
This establishes a three-tier system of federal courts of general jurisdiction, the institute's justices of the peace, and defines the procedure for the attribution of powers to judges. Данный закон устанавливает трехзвенную систему федеральных судов общей юрисдикции, институт мировых судей, определяет порядок наделения полномочиями судей.
Although his delegation could accept the attribution of that function to any of the bodies indicated, it would prefer that the International Criminal Court should determine the existence of an act of aggression when the Security Council failed to do so. Делегация Республики Иран, не возражая против наделения одного из указанных органов этой функцией, предпочла бы, чтобы наличие факта агрессии определялось самим Международным уголовным судом в случаях, когда этого не может сделать Совет Безопасности.
The word "circumvent" was used, however, to exclude the responsibility of a member State when the act committed by the organization was an unintended consequence of the attribution of competence to it by the State. Слово "обходит" употреблено, однако, для того, чтобы исключить ответственность государства-члена в том случае, когда деяние, совершенное организацией, является непредвиденным следствием наделения ее этим государством соответствующей компетенцией.
Another view was that, in the context of the uniform rules, the deciding factor for conferring the quality of signatory upon a person was the attribution of the signature to that person, even though the signature was in fact generated by an agent. Другая точка зрения состояла в том, что в контексте единообразных правил решающим фактором наделения какого-либо лица качеством подписавшего является атрибуция подписи этому лицу, даже несмотря на то, что сама подпись была в действительности подготовлена агентом.
Больше примеров...
Ответственности (примеров 147)
Questions were also raised regarding the scope of attribution of international responsibility, whether the Security Council itself or its individual members would, in such cases, be liable, jointly or severally. Были поставлены также вопросы относительно сферы возложения международной ответственности; будет ли ответственность возлагаться в таких случаях на сам Совет Безопасности или на его отдельных членов - вместе взятых или на каждого в отдельности.
Also, more particularly, State responsibility rules on attribution that deal with acts of external entities are of limited, if any, relevance to international organizations. Далее, в более конкретном плане касающиеся присвоения нормы об ответственности государств, посвященные деяниям внешних субъектов, практически не имеют отношения к международным организациям.
Differing views were expressed as to whether the draft article should deal only with the attribution of secure electronic signatures (or digital signatures) or whether it should also address the issue of liability of the purported signer to the relying parties. Относительно того, следует ли в этом проекте статьи урегулировать только вопрос об атрибуции защищенных электронных подписей (или подписей в цифровой форме) или же следует также рассмотреть вопрос об ответственности предполагаемого подписавшегося перед доверяющими сторонами, были высказаны различные мнения.
The commentary to article 13 refrained from taking up a position on any of these issues: "article 13 is not to be taken as defining the responsibility of international organizations or the problems of attribution which such responsibility presents. Авторы комментария к статье 13 воздержались от определения позиции по какому-либо из этих вопросов: «в статье 13 не предполагается давать ни определения ответственности международных организаций, ни проблем присвоения, которые возникают в связи с такой ответственностью.
Questions about attribution of responsibility to a United Nations or a United Nations-authorized operation have arisen in the practice of the United Nations in only two cases: the operation in the Republic of Korea, and the Somalia operation. В практике Организации Объединенных Наций вопрос о присвоении ответственности операции Организации Объединенных Наций или операции, санкционированной Организацией Объединенных Наций, возникал только дважды - в отношении операции в Республике Корея и операции в Сомали.
Больше примеров...