Английский - русский
Перевод слова Attribution

Перевод attribution с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Присвоение (примеров 79)
It is thus to be assumed that attribution does not occur "when the conduct clearly exceed the authority of the organs or agents, or when it obviously contravene the instructions of the organization". Поэтому следует исходить из предположения о том, что присвоение не происходит, «когда поведение определенно превышает полномочия органов или агентов или нарушает указания организации».
Support was expressed for articles 9 and 25, which entitled the successor State to make the attribution of its nationality dependent on the renunciation of nationality, and require the predecessor State to withdraw its nationality from a person who opted for the nationality of the successor State. Была высказана поддержка статьям 9 и 25, в которых государство-правопреемник наделяется правом обусловливать присвоение своего гражданства отказом от иного гражданства и которые требуют, чтобы государство-предшественник лишало своего гражданства лицо, которое выбрало гражданство государства-правопреемника.
Attribution has nothing to do with the standard of liability or responsibility. Присвоение не имеет никакого отношения к стандарту материальной или иной ответственности.
Attribution to the State of the conduct of entities exercising elements Присвоение государству поведения подразделений, осуществляющих
Similarly, paragraph 1 is without prejudice to the attribution of the conduct of the organ of the insurrectional movement to that movement in any case in which such attribution may be made under international law. Равным образом, пункт 1 не наносит ущерба присвоению поведения органа повстанческого движения этому движению во всех случаях, когда такое присвоение может производиться согласно международному праву.
Больше примеров...
Атрибуция (примеров 22)
If successful, a public list of user name pairs was updated, so the user continuity and proper attribution was guaranteed. В случае успеха, публичный список пар имён пользователей обновлялся, поэтому преемственность пользователя и правильная атрибуция была гарантирована.
"Authentication" and general attribution of electronic records "Удостоверение подлинности" и общая атрибуция электронных записей
This approach is based on the understanding that attribution in a documentary context serves the primary purpose of providing a basis for reasonable reliance, and may include broader means than those more narrowly used for identifying individuals. Данный подход зиждется на понимании того, что применительно к документам атрибуция служит прежде всего для создания основы, позволяющей разумно полагаться на эти документы, и может включать более широкий набор средств, чем те, использование которых ограничивается идентификацией физических лиц.
In those countries, attribution is typically a function of the legal recognition of electronic signatures and the presumptions attached to records authenticated with particular types of electronic signature. В таких странах атрибуция, как правило, представляет собой функцию правового признания электронных подписей и презумпций, относимых к записям, подлинность которых удостоверена электронной подписью конкретного типа.
Attribution, however, is a matter of degree. Вместе с тем, атрибуция является вопросом степени сложности.
Больше примеров...
Распределение (примеров 31)
A basic constraint was the uneven quality of reporting and at times questionable attribution. Основными сдерживающими факторами было нестабильное качество представляемых отчетов и порой вызывающее сомнение их распределение.
Therefore, the integration of the entire United Nations system for development, and the attribution of responsibilities, should become an urgent priority. Исходя из этого, безотлагательной приоритетной задачей должны стать интеграция всей системы Организации Объединенных Наций в сфере развития и распределение сфер ответственности.
The traditional attribution of land to individual tribes in existence today dates back to the beginning of the twentieth century when the last sultan of Darfur, Sultan Ali Dinar, decreed this division which was generally accepted by all tribes. Традиционное распределение земель между племенами существует с начала ХХ века, когда последний султан Дарфура Али Динар объявил о таком разделе своим указом, с которым согласились все племена.
This is the level at which targeted and effective user consultations can be made and for which full program costs, including attribution of overheads, are compiled. Это тот уровень, на котором возможно проведение целенаправленных и эффективных консультаций с пользователями и для которого рассчитывается полная смета расходов по программе, включая распределение накладных расходов.
An overview of proposed indicators and their attribution to the various reporting entities is provided in the table below. СЦ4-7: четкое распределение организационных обязанностей по осуществлению КБОООН на всех уровнях.
Больше примеров...
Отнесение (примеров 11)
Historically, the identification of activities and costs and their attribution to regular and other resources followed a relatively simple and unambiguous approach. Традиционно определение видов деятельности и производимых расходов и их отнесение к регулярным и прочим ресурсам осуществлялось в соответствии с относительно простым и четким подходам.
The attribution of costs at the country level to development effectiveness activities is based on a two-step approach of the application of, and results from, the UNDP internal country office cost classification review initiative. Отнесение расходов на счет деятельности в целях обеспечения эффективности развития на страновом уровне основано на применении двухэтапного подхода, заключающегося в осуществлении внутренней инициативы ПРООН по обзору классификации расходов страновых отделений и использовании результатов, полученных по итогам ее осуществления.
Only the commentary on article 64 contained a possible example of a special rule, namely the attribution to the European Union of conduct of States members of the Union when they implemented binding acts of the Union. Только в комментарии к статье 64 содержится возможный пример специальной нормы, а именно: отнесение к Европейскому союзу поведения его государств-членов при имплементации имеющих обязательную силу актов Союза.
The Committee discussed substantive documents on the attribution of health effects to different levels of exposure to ionizing radiation, and on uncertainties in risk estimates for cancer due to exposure to ionizing radiation. Комитет обсудил основные документы по таким вопросам, как отнесение эффектов на здоровье к последствиям воздействия разных уровней ионизирующего излучения и факторы неопределенности при оценке риска развития онкологических заболеваний в результате воздействия ионизирующего излучения.
IPSAS also requires a number of new processes: capitalization, the attribution and regular review of estimated useful lives, depreciation, the recognition and recording of impairment, the write-off/de-recognition of property and annual physical verification. Кроме того, в МСУГС предусмотрено обязательное выполнение ряда новых процедур: капитализации, отнесение расходов и регулярный пересмотр сроков полезного использования, амортизация, учет и регистрация обесценения; списание/снятие с учета имущества и ежегодная инвентаризация.
Больше примеров...
Приписывание (примеров 11)
Draft conclusion 5, by examining the possible authors and attribution of subsequent practice, was of crucial importance. Особое значение имеет проект вывода 5, предусматривающий выявление возможных авторов и приписывание практики конкретному государству.
The fabrication or forgery of a document and its attribution to another person; подделка или фальсификация документа и его приписывание другому лицу;
A separate finding of responsibility could be valuable in cases where the attribution of unlawful conduct to a Government was a key issue, but even in such cases it was not always needed as a "stepping-stone" between illegality and remedy. Отдельный вывод об ответственности может быть полезным в делах, в которых приписывание правительству вины за незаконное поведение является ключевым вопросом, но даже в таких делах он не всегда необходим в качестве "переходной ступени" между незаконностью и средством правовой защиты.
Mrs Christina Brumpreuksch-Lißy is also responsible for the attribution of the C-numbers. Госпожа Кристина Брумпреукш-Лиси также ответственна за приписывание С-чисел.
First, we disagree with the attribution of this so-called terrorism to the Islamic religion, because - in addition to being incorrect - that ascription is historically unjust and is refuted by evidence from recent history. Во-первых, мы не согласны с увязыванием так называемого терроризма с исламской религией, поскольку - помимо того, что это неверно, - такое приписывание исторически несправедливо и противоречит доказательствам недавней истории.
Больше примеров...
Возложение (примеров 9)
The attribution of criminal responsibility is based on the provisions of the resolution relating to attacks against United Nations personnel, the first paragraph of which refers to premeditated crimes carried out by States parties. Возложение уголовной ответственности основано на положениях резолюции, касающейся нападений на персонал Организации Объединенных Наций, в первом пункте которой говорится о предумышленных преступлениях, совершаемых государствами-членами.
Concerning the responsibility of a State in connection with the act of an international organization, her delegation had already stated that it rejected the attribution of responsibility to a State merely because of its membership of an international organization. Что касается ответственности государства в связи с деянием международной организации, то делегация оратора уже заявляла, что она отвергает возложение ответственности на государство исключительно на основании его членства в международной организации.
Attribution of responsibility has extended to multinational corporations on account of their ability to perpetrate such violations. Возложение ответственности было распространено на многонациональные корпорации в силу их способности совершать такие нарушения.
Further thought should also be given as to whether there should be a limit to the attribution of responsibility for the conduct of certain organs or agents, such as short-term staff or personnel deployed in peacekeeping operations. Необходимо дополнительно обсудить вопрос, следует ли ограничивать возложение ответственности за поведение определенных органов или агентов, таких, как краткосрочный персонал или персонал, задействованный в операциях по поддержанию мира.
The difficulty with negotiating which party should contribute to the costs of the other is that the fact that such contribution is made may be perceived as acceptance or attribution of blame. С проведением переговоров о том, какая из сторон должна покрыть часть издержек другой стороны, связана та трудность, что такая оплата части издержек может рассматриваться как признание или возложение вины.
Больше примеров...
Attribution (примеров 9)
The album is licensed under a Creative Commons Attribution Non-Commercial Share Alike licence. Альбом распространяется по лицензии Creative Commons Attribution Non-Commercial Share Alike.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Creative Commons Attribution 3.0 License or later. Эти материалы могут быть распространены только на условиях и соглашениях установленных в лицензии Creative Commons Attribution версии 3.0 или более поздней.
This work is Creative Commons Attribution - Noncommercial - No Derivative Works 2.5 License Agreement in China to license. Эта работа Creative Commons Attribution - Некоммерческое - Нет Производные работ 2,5 лицензионное соглашение в Китае для лицензирования.
Oxwall is forum software distributed under the Common Public Attribution License. Oxwall - свободное программное обеспечение для создания сообщества в интернете, распространяется по лицензии Common Public Attribution License.
This file is licensed under the Creative Commons Attribution license versions 2.5, 2.0, and 1.0. Этот файл распространяется на условиях лицензии Creative Commons Attribution версий 2.5, 2.0 и 1.0.
Больше примеров...
Предоставления (примеров 41)
A fourth principle was that the forced attribution of nationality should be avoided as far as possible. Согласно четвертому принципу по мере возможности следует предпринимать попытки для исключения принудительного предоставления гражданства.
It also indicates that the State does not have the same freedom of action with regard to cases of attribution as it has in cases involving naturalization. Он также указывает, что государство не имеет такой же свободы действий в отношении случаев предоставления, каковой оно обладает в случаях натурализации.
The TIR Administrative Committee, at its thirty-fourth session, recalled its previous discussion of the amendment proposals, based on a report and explanations provided by the representative of the European Community, concerning the inclusion in the Convention and attribution of voting rights to REIOs. На своей тридцать четвертой сессии Административный комитет МДП напомнил о проведенном им ранее обсуждении предложений по поправкам на основе доклада и разъяснений представителя Европейского сообщества, касающихся включения в Конвенцию концепции РОЭИ и предоставления им права голоса.
There was also the view, however, that the rights of States should not be reduced excessively to the benefit of the rights of individuals and that States should retain control over the attribution of nationality. Вместе с тем было также выражено мнение о том, что объем прав государств не должен сокращаться чрезмерно в интересах прав физических лиц и что государства должны сохранить контроль над процессом предоставления гражданства.
For its part, the delegation of authority in the form of empowerment to utilize human and material resources, expend financial resources, and make the decisions required to deliver mandated outputs should be commensurate with the attribution of responsibility and accountability. Со своей стороны, делегирование полномочий в виде предоставления права на использование людских и материальных ресурсов, увеличение финансовых ресурсов и принятие решений, необходимых для выполнения работы, должны соизмеряться с возложением ответственности и подотчетностью.
Больше примеров...
Наделение (примеров 10)
The National Assembly deems unacceptable human rights violations, the process of overruling one side and attribution of State prerogatives to Kosovo and Metohija. Скупщина считает неприемлемыми нарушения прав человека, процесс игнорирования одной из сторон и наделение Косово и Метохии прерогативами государства.
On the contrary, the attribution to a regional organization of certain powers of military intervention could be viewed as contravening the peremptory norm. Напротив, наделение региональной организации определенными полномочиями в отношении военного вмешательства могло бы рассматриваться как противоречащее императивной норме.
We have shown how the attribution of rights to individuals by means of treaties may go so far as to allow individuals direct access to international machinery and courts to guarantee observance of such rights. Мы показали, каким образом наделение правами частных лиц договорным путем может привести к тому, что им будет разрешено задействовать соответствующие механизмы и напрямую обращаться в международные судебные органы в целях обеспечения уважения этих прав.
The measures taken included the attribution to the federal judiciary of competence to judge crimes considered, because of their gravity or because of delays at the State level in processing them, to require urgent action. К числу принимаемых мер относится, например, наделение федеральных судебных органов правом выносить приговор по преступлениям, которые - в силу их серьезности или ввиду задержек на уровне штата в проведении по ним разбирательства - требуют неотложных мер.
Attribution of powers to the FCC to enforce the FCA against the State. Наделение КДК полномочиями контролировать соблюдение ЗДК государственными органами.
Больше примеров...
Принадлежности (примеров 10)
Assessing UNFPA results at the goal and outcome levels is problematic because of issues of attribution and aggregation. Оценка результатов ЮНФПА на уровне целей и общих результатов проблематична ввиду сложности установления принадлежности и агрегирования.
He pointed out that concerns regarding the attribution of inputs and accountability for outputs were factors that made UNFPA Representatives reluctant to utilize common-basket funding. Он указал, что вызывающие озабоченность проблемы, касающиеся определения «принадлежности» вводимых ресурсов и отчетности и ответственности за достижение общих результатов, являются теми факторами, в силу которых представители ЮНФПА неохотно пользуются механизмом общей корзины финансирования.
The Task Force raised a question concerning authorship and attribution that should be applied to statistical publications that are jointly prepared by a number of agencies. Целевая группа поставила вопрос об авторстве и принадлежности статистических публикаций, совместно подготавливаемых рядом учреждений.
Japan and the Russian Federation have continued vigorous negotiations, in a friendly atmosphere, based on the common understanding that both countries will conclude a peace treaty after the resolution of the issue of the attribution of the Four Islands). Япония и Российская Федерация продолжают вести активные переговоры в дружеской атмосфере на основе общего понимания, согласно которому обе страны заключат мирный договор после решения вопроса о принадлежности четырех островов).
The attribution of nationality conferred a sense of belonging and represented the ultimate bond of allegiance to a State. Предоставление гражданства придает чувство принадлежности и олицетворяет собой максимальные узы преданности тому или иному государству.
Больше примеров...
Наделения (примеров 8)
In this regard, we must reiterate the non-discriminatory attribution of the veto to all permanent members. В этой связи мы должны вновь заявить о необходимости равноправного наделения правом вето всех постоянных членов.
This establishes a three-tier system of federal courts of general jurisdiction, the institute's justices of the peace, and defines the procedure for the attribution of powers to judges. Данный закон устанавливает трехзвенную систему федеральных судов общей юрисдикции, институт мировых судей, определяет порядок наделения полномочиями судей.
Although his delegation could accept the attribution of that function to any of the bodies indicated, it would prefer that the International Criminal Court should determine the existence of an act of aggression when the Security Council failed to do so. Делегация Республики Иран, не возражая против наделения одного из указанных органов этой функцией, предпочла бы, чтобы наличие факта агрессии определялось самим Международным уголовным судом в случаях, когда этого не может сделать Совет Безопасности.
a) the erroneous attribution to a produce of special intrinsic qualities due to a combination of soil, climatic and growing conditions associated with the notion of a trade name. а) ошибочного наделения продукта особыми внутренними качествами, обусловливаемыми сочетанием почвенных и климатических условий и условий произрастания, которые связаны с понятием торгового наименования.
Another view was that, in the context of the uniform rules, the deciding factor for conferring the quality of signatory upon a person was the attribution of the signature to that person, even though the signature was in fact generated by an agent. Другая точка зрения состояла в том, что в контексте единообразных правил решающим фактором наделения какого-либо лица качеством подписавшего является атрибуция подписи этому лицу, даже несмотря на то, что сама подпись была в действительности подготовлена агентом.
Больше примеров...
Ответственности (примеров 147)
According to another view, the rules of attribution for State responsibility seemed to be of limited value as such rules were intended to serve a purpose that was conceivably different from that of immunity. Согласно другой точке зрения, нормы о присвоении в контексте ответственности государств, возможно, имеют ограниченную ценность, поскольку они предназначены для целей, заметно отличающихся от иммунитета.
In such cases, the organ in question is not "placed at the disposal" of the territorial State and, unless there is some other basis for attribution, the territorial State is not responsible for its conduct. В таких случаях соответствующий орган не "предоставляется" в распоряжение государства территории и в отсутствие иных оснований для присвоения ответственности государство территории не несет ответственности за его поведение.
To deal with the attribution challenge in the current MYFF, where existing outcomes and indicators were too broad for UNFPA to be held accountable, the regional and global programmes in the new strategic plan will be required to have clear outputs for which UNFPA will be accountable. Для решения проблемы ответственности при осуществлении текущих МРФ, где существующие результаты и показатели являются слишком общими для того, чтобы ЮНФПА нес за них ответственность, региональные и глобальные программы в новом стратегическом плане должны будут содержать ясно сформулированные результаты, за которые будет отвечать именно ЮНФПА.
In speaking of attribution to the State what is meant is the State as a subject of international law. Для целей международного права ответственности государств положение является иным.
Once the question of attribution had been resolved, it remained to be determined whether it would not be necessary to consider the concurrent responsibility of the United Nations for actions attributed to the contributing State. После урегулирования вопроса об отнесении вины предстоит определить, не является ли необходимым изучить вопрос о совместной ответственности Организации Объединенных Наций за действия, в отношении которых ответственность несет государство, предоставившее контингенты.
Больше примеров...