Английский - русский
Перевод слова Attribution

Перевод attribution с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Присвоение (примеров 79)
The clear correspondence between the draft articles and the articles on State responsibility was both appropriate and desirable, since the general principles, the characterization and the attribution of the wrongful act and the consequent responsibility therefore had to follow the same parameters. Четкое согласование между проектами статей и статьями об ответственности государств одновременно целесообразно и желательно, поскольку общие принципы, характеристика и присвоение противоправного деяния и последующей ответственности должны, таким образом, следовать той же схеме.
Noting that no mention was made of wrongful acts of the organization itself, it was emphasized that the attribution to States of responsibility for wrongful acts of the organization should be an exception, since the organization should be responsible for its own acts. Как было отмечено, в проектах ничего не говорится о противоправных действиях самой организации, в связи с чем было подчеркнуто, что присвоение государствам ответственности за противоправные деяния организации должно быть исключением, поскольку организация сама должна нести ответственность за свои действия.
Attribution to the State of conduct of organs acting outside their authority or contrary to instructions Присвоение государству поведения органов, превысивших свои полномочия или нарушивших указания
Attribution of the conduct of a peacekeeping force to the United Nations or to contributing States К. Присвоение поведения миротворческих сил Организации Объединенных Наций или государствам, предоставляющим силы
It should be emphasized that the attribution to States of responsibility for wrongful acts of the organization should be an exception, since the organization should be responsible for its own acts. Следует отметить, что присвоение ответственности государствам за противоправные деяния организации должно происходить только на исключительной основе, поскольку именно организация должна отвечать за свои деяния.
Больше примеров...
Атрибуция (примеров 22)
But that is facile: inadequate attribution affects inter-state deterrence as well, yet it still operates. Однако такой взгляд является поверхностным: недостаточная атрибуция также влияет и на межгосударственное сдерживание, однако оно все еще работает.
"Authentication" and general attribution of electronic records "Удостоверение подлинности" и общая атрибуция электронных записей
This approach is based on the understanding that attribution in a documentary context serves the primary purpose of providing a basis for reasonable reliance, and may include broader means than those more narrowly used for identifying individuals. Данный подход зиждется на понимании того, что применительно к документам атрибуция служит прежде всего для создания основы, позволяющей разумно полагаться на эти документы, и может включать более широкий набор средств, чем те, использование которых ограничивается идентификацией физических лиц.
In those countries, attribution is typically a function of the legal recognition of electronic signatures and the presumptions attached to records authenticated with particular types of electronic signature. В таких странах атрибуция, как правило, представляет собой функцию правового признания электронных подписей и презумпций, относимых к записям, подлинность которых удостоверена электронной подписью конкретного типа.
Attribution of actions performed by automated message systems Атрибуция операций, выполненных автоматизированными системами сообщений
Больше примеров...
Распределение (примеров 31)
The lack of coordination among relevant affected country Parties of the subregion, and unclear attribution of responsibilities, were identified as major difficulties in the elaboration of the I-IF. Было указано, что неэффективная координация между соответствующими затрагиваемыми странами субрегиона - Сторонами Конвенции и неясное распределение обязанностей выступают в качестве основных препятствий на пути разработки КИРП.
The attribution of land to the various forms of ownership is done in cooperation with local, regional and federal authorities, on the basis of the land cadastre and land-use planning. Распределение земель по различным формам собственности осуществляется в сотрудничестве с местными региональными и федеральными органами на основе земельного кадастра и планирования землепользования.
The attribution of competence between community and national competition authorities and the application of competition rules; and а) распределение полномочий между местными властями и национальными органами по вопросам конкуренции и применение норм в области конкуренции; и
In essence, cost attribution is the most reasonable approximation of how indirect costs and cost objects relate to each other, based on their cause and effect relationship. В сущности, распределение расходов по источникам финансирования - наиболее оптимальный способ построения модели того, каким образом косвенные расходы соотносятся с объектами затрат, на основе существующих между ними причинно-следственных связей.
An overview of proposed indicators and their attribution to the various reporting entities is provided in the table below. СЦ4-7: четкое распределение организационных обязанностей по осуществлению КБОООН на всех уровнях.
Больше примеров...
Отнесение (примеров 11)
Historically, the identification of activities and costs and their attribution to regular and other resources followed a relatively simple and unambiguous approach. Традиционно определение видов деятельности и производимых расходов и их отнесение к регулярным и прочим ресурсам осуществлялось в соответствии с относительно простым и четким подходам.
There shall be no State or delegation attribution during the course of this analysis and generation of any report for subsequent use by the GGE; В ходе этого анализа и составления любого доклада для последующего использования ГПЭ, не производится их отнесение на счет какого-либо государства или делегации;
Only the commentary on article 64 contained a possible example of a special rule, namely the attribution to the European Union of conduct of States members of the Union when they implemented binding acts of the Union. Только в комментарии к статье 64 содержится возможный пример специальной нормы, а именно: отнесение к Европейскому союзу поведения его государств-членов при имплементации имеющих обязательную силу актов Союза.
B. Methodological issues: attribution and aggregation Методические вопросы: отнесение и агрегирование
This would include an attribution of approximately $500 million in management/development effectiveness costs to programme expenditure, in line with the practices of partner organizations. Это предполагает отнесение примерно 500 млн. долл. США в виде расходов на управление/повышение эффективности деятельности в целях развития к расходам по программам в соответствии с практикой организаций-партнеров.
Больше примеров...
Приписывание (примеров 11)
Draft conclusion 5, by examining the possible authors and attribution of subsequent practice, was of crucial importance. Особое значение имеет проект вывода 5, предусматривающий выявление возможных авторов и приписывание практики конкретному государству.
A minimum condition for any significant aggravation would be, in our opinion, some form of objective, juridically dependable determination as to the existence of a crime and its attribution to a State. Минимальными условиями любого значительного усугубления, по нашему мнению, могла бы быть определенная форма объективного, юридически обусловленного установления наличия преступления и его приписывание какому-либо государству.
A separate finding of responsibility could be valuable in cases where the attribution of unlawful conduct to a Government was a key issue, but even in such cases it was not always needed as a "stepping-stone" between illegality and remedy. Отдельный вывод об ответственности может быть полезным в делах, в которых приписывание правительству вины за незаконное поведение является ключевым вопросом, но даже в таких делах он не всегда необходим в качестве "переходной ступени" между незаконностью и средством правовой защиты.
Mrs Christina Brumpreuksch-Lißy is also responsible for the attribution of the C-numbers. Госпожа Кристина Брумпреукш-Лиси также ответственна за приписывание С-чисел.
First, we disagree with the attribution of this so-called terrorism to the Islamic religion, because - in addition to being incorrect - that ascription is historically unjust and is refuted by evidence from recent history. Во-первых, мы не согласны с увязыванием так называемого терроризма с исламской религией, поскольку - помимо того, что это неверно, - такое приписывание исторически несправедливо и противоречит доказательствам недавней истории.
Больше примеров...
Возложение (примеров 9)
The attribution of criminal responsibility is based on the provisions of the resolution relating to attacks against United Nations personnel, the first paragraph of which refers to premeditated crimes carried out by States parties. Возложение уголовной ответственности основано на положениях резолюции, касающейся нападений на персонал Организации Объединенных Наций, в первом пункте которой говорится о предумышленных преступлениях, совершаемых государствами-членами.
In the exercise of the competencies of human rights treaty bodies, a finding of a human rights violation represents the end result of the application of the treaty in a concrete case or situation, and includes an attribution of State responsibility for a breach of its obligations. При осуществлении полномочий договорных органов по правам человека обнаружение факта нарушения прав человека представляет собой конечный результат применения договора в конкретном случае или ситуации и включает возложение на государство ответственности за нарушение его обязательств.
Attribution of responsibility has extended to multinational corporations on account of their ability to perpetrate such violations. Возложение ответственности было распространено на многонациональные корпорации в силу их способности совершать такие нарушения.
Further thought should also be given as to whether there should be a limit to the attribution of responsibility for the conduct of certain organs or agents, such as short-term staff or personnel deployed in peacekeeping operations. Необходимо дополнительно обсудить вопрос, следует ли ограничивать возложение ответственности за поведение определенных органов или агентов, таких, как краткосрочный персонал или персонал, задействованный в операциях по поддержанию мира.
The difficulty with negotiating which party should contribute to the costs of the other is that the fact that such contribution is made may be perceived as acceptance or attribution of blame. С проведением переговоров о том, какая из сторон должна покрыть часть издержек другой стороны, связана та трудность, что такая оплата части издержек может рассматриваться как признание или возложение вины.
Больше примеров...
Attribution (примеров 9)
The album is licensed under a Creative Commons Attribution Non-Commercial Share Alike licence. Альбом распространяется по лицензии Creative Commons Attribution Non-Commercial Share Alike.
The content of this collection is distributed under the"" Creative Commons Attribution 3.0 United States"" licence. Содержание этой базы данных свободно распространяется по лицензии "Creative Commons Attribution 3.0 United States".
This work is Creative Commons Attribution - Noncommercial - No Derivative Works 2.5 License Agreement in China to license. Эта работа Creative Commons Attribution - Некоммерческое - Нет Производные работ 2,5 лицензионное соглашение в Китае для лицензирования.
Content on this site is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 United States License, unless otherwise noted. Содержимое сайта защищено по условиям лицензии Creative Commons Attribution 3.0 United States License, если явно не указано другое.
A copy of the Creative Commons Attribution 3.0 license is distributed with this manual. The latest version is presently available at» http:///licenses/by/3.0/. Копия лицензии Creative Commons Attribution 3. распространяется вместе с руководством, на данный момент последняя версия доступна по адресу» http:///licenses/by/3.0/.
Больше примеров...
Предоставления (примеров 41)
It was observed that, as far as the attribution of nationality was concerned, the rule in article 20 was indeed a reflection of international law. Было отмечено, что в отношении предоставления гражданства содержащаяся в статье 20 норма правильно отражает международное право.
This principle of the illegality of damage suffered is established in Spanish jurisprudence because illegality is a prerequisite or requirement for the attribution of damages and of the duty to compensate imposed on the public authority. Принцип незаконности нанесения ущерба установлен в испанской судебной практике по той причине, что незаконность является предварительным или необходимым условием предоставления компенсации за ущерб, а также обязанности государственного органа предоставлять ее.
Furthermore, prior to the attribution of aids, plans to grant or alter aids must be reported to the Commission in sufficient time to enable it to submit its comments, and aids may not be implemented until the Commission has reached a decision. Кроме того, для предоставления помощи планы, касающиеся ее оказания или изменения, должны доводиться до сведения Комиссии достаточно заблаговременно, чтобы позволить ей представить свои замечания, и до вынесения решения Комиссии такая помощь предоставляться не может.
In general his delegation agreed with the use of the criterion of habitual residence for the attribution of nationality in connection with the succession of States, provided that habitual residence constituted an effective legal connection between the State and the person concerned. Египетская делегация одобряет в целом использование критерия постоянного местожительства для предоставления гражданства в связи с правопреемством государств, при условии, однако, что обычное местожительство является эффективной юридической связью между государством и лицом, которого это касается.
The Commission noted in particular that "a right of option has a role to play, in particular, in resolving problems of attribution of nationality to persons concerned falling within an area of overlapping jurisdictions of States concerned". Комиссия, в частности, отметила, что "право опции должно играть определенную роль, в частности, в решении проблем предоставления гражданства затрагиваемым лицам, попадающим в зону перекрывающих друг друга юрисдикций затрагиваемых государств".
Больше примеров...
Наделение (примеров 10)
However, some scholars rely on other concepts to justify the attribution of legislative functions to the Council, namely the concepts of implied powers and subsequent practice. Вместе с тем отдельные правоведы опираются на другие концепции для того, чтобы обосновать наделение Совета законодательными функциями, в частности, на концепции подразумеваемых полномочий или последующей практики.
We have shown how the attribution of rights to individuals by means of treaties may go so far as to allow individuals direct access to international machinery and courts to guarantee observance of such rights. Мы показали, каким образом наделение правами частных лиц договорным путем может привести к тому, что им будет разрешено задействовать соответствующие механизмы и напрямую обращаться в международные судебные органы в целях обеспечения уважения этих прав.
Improved coordination of substantive support for ACC is also expected to result from the attribution to CCPOQ of overview responsibilities for the ACC Subcommittee on Nutrition, together with the Subcommittee on Drug Control, Rural Development and Statistical Activities. Предполагается, что улучшению координации основной поддержки деятельности АКК будет также способствовать наделение ККПОВ функциями по надзору за деятельностью Подкомитета АКК по вопросам питания, наряду с деятельностью Подкомитета по борьбе с наркотиками, развитию сельских районов и статистической деятельности.
Attribution of powers to the FCC to enforce the FCA against the State. Наделение КДК полномочиями контролировать соблюдение ЗДК государственными органами.
(e) The attribution to the CESCR of a mediation role for the friendly settlement of disputes; е) наделение Комитета по экономическим, социальным и культурным правам посредническими функциями в целях мирного урегулирования споров;
Больше примеров...
Принадлежности (примеров 10)
Several delegations indicated that the question of the attribution of results was less important than good reporting on achievements themselves. Ряд делегаций указали, что вопрос о принадлежности результатов имеет меньшее значение по сравнению с надлежащей отчетностью о самих достижениях.
He pointed out that concerns regarding the attribution of inputs and accountability for outputs were factors that made UNFPA Representatives reluctant to utilize common-basket funding. Он указал, что вызывающие озабоченность проблемы, касающиеся определения «принадлежности» вводимых ресурсов и отчетности и ответственности за достижение общих результатов, являются теми факторами, в силу которых представители ЮНФПА неохотно пользуются механизмом общей корзины финансирования.
The secretariat responded that issues of attribution would be dealt with in part by a clearer definition in the CPR of the specific areas of focus for UNICEF, with agreement that attribution was clearest at the activity level. В ответе Секретариата говорилось, что вопросы принадлежности будут рассматриваться отчасти на основе более четкого определения в докладах о страновых программах конкретных направлений деятельности ЮНИСЕФ при том понимании, что факт принадлежности самым четким образом определяется на уровне практических мероприятий.
The attribution of nationality conferred a sense of belonging and represented the ultimate bond of allegiance to a State. Предоставление гражданства придает чувство принадлежности и олицетворяет собой максимальные узы преданности тому или иному государству.
The attribution of islands to the Republic of Benin and the Republic of Niger according to the line of deepest soundings as determined at the date of independence shall be regarded as final. З) Определение принадлежности островов Республике Бенин и Республике Нигер в соответствии с линией наибольшей глубины, определенной на дату обретения независимости, является окончательным.
Больше примеров...
Наделения (примеров 8)
In this regard, we must reiterate the non-discriminatory attribution of the veto to all permanent members. В этой связи мы должны вновь заявить о необходимости равноправного наделения правом вето всех постоянных членов.
Prosecutorial and correctional challenges exist, particularly regarding the establishment and exercise of jurisdiction, the fulfilment of evidentiary requirements, and the attribution of law enforcement powers to military personnel. Сохраняются проблемы, связанные с привлечением виновных к ответственности и отбытием ими наказания, в особенности в плане установления и осуществления юрисдикции, выполнения требований в отношении представления доказательств, а также наделения военнослужащих полномочиями на осуществление мер по охране правопорядка.
This establishes a three-tier system of federal courts of general jurisdiction, the institute's justices of the peace, and defines the procedure for the attribution of powers to judges. Данный закон устанавливает трехзвенную систему федеральных судов общей юрисдикции, институт мировых судей, определяет порядок наделения полномочиями судей.
a) the erroneous attribution to a produce of special intrinsic qualities due to a combination of soil, climatic and growing conditions associated with the notion of a trade name. а) ошибочного наделения продукта особыми внутренними качествами, обусловливаемыми сочетанием почвенных и климатических условий и условий произрастания, которые связаны с понятием торгового наименования.
Another view was that, in the context of the uniform rules, the deciding factor for conferring the quality of signatory upon a person was the attribution of the signature to that person, even though the signature was in fact generated by an agent. Другая точка зрения состояла в том, что в контексте единообразных правил решающим фактором наделения какого-либо лица качеством подписавшего является атрибуция подписи этому лицу, даже несмотря на то, что сама подпись была в действительности подготовлена агентом.
Больше примеров...
Ответственности (примеров 147)
Two areas in the draft articles on attribution require refinement or clarification: Проекты статей, касающиеся присвоения ответственности, нуждаются в доработке или уточнении в двух своих аспектах:
Cuba considers that a new provision of progressive development, relating to the attribution of responsibility to a State or international organization for its participation in the internationally wrongful act, should be introduced. Куба считает, что необходимо включить новое положение в рамках прогрессивного развития, касающееся присвоения ответственности государству или международной организации за ее участие в совершении международно-противоправного деяния.
A clarification of the relationship between official acts in the context of immunity and the rules on the attribution of State responsibility would also be useful. Полезным также будет прояснение связи между официальными актами в контексте иммунитета и правилами отнесения ответственности на государства.
In its decision on jurisdiction, applicable law and liability, the arbitral tribunal in Electrabel S.A. v. The Republic of Hungary relied upon the State responsibility articles as a codification of the customary international law relevant to attribution. В своем решении о юрисдикции, применимом праве и ответственности арбитраж в деле «Электрабель С.А.» против Венгерской Республики сослался на статьи об ответственности государств как на кодификацию международного обычного права по вопросу о присвоении.
With regard to the rule on attribution, it would be very useful to refer to the "rules of the organization", which set out the personality of the organization, its mandate and its powers. Что касается нормы присвоения ответственности, то было бы весьма полезным, чтобы КМП сослалась на «правила организации», которые устанавливают правосубъектность организации, ее мандат и ее полномочия.
Больше примеров...