Several opposition parties and some international aid agencies have criticized the efficiency of the registration operation, attributing it to possible lack of political will on the part of the Supreme Electoral Tribunal. |
Некоторые оппозиционные партии и учреждения, предоставляющие международную помощь, критиковали процесс регистрации за его неэффективность, объясняя ее отсутствием политической воли у Верховного избирательного трибунала. |
The Prosecutor also noted that the President of the Sudan had transformed his criminal liability into a bargaining tool, in particular by blocking humanitarian agencies and attributing the crimes to tribal clashes. |
Прокурор также отметил, что президент Судана превратил вопросы своей уголовной ответственности в инструмент торга, в частности, перекрывая доступ гуманитарным учреждениям и объясняя преступления столкновениями между племенами. |
The Under-Secretary-General for General Assembly and Conference Management, while attributing the delay to the late arrival, and in some cases also the excessive length, of peacekeeping budget documents, had emphasized his Department's commitment to the timely issuance of reports. |
Объясняя эту задержку поздним поступлением документов по бюджету миротворческих операций, а также их чрезмерным объемом, заместитель Генерального секретаря по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению подчеркнул стремление своего Департамента выпускать доклады своевременно. |
Attributing the reason for this discomfort to, inter alia, a certain competition inherent in the respective mandates of the principal organs, he suggested two possible responses: empowering the Assembly and/or improving its working methods. |
Объясняя причину такого недовольства, помимо прочего, некоторой состязательностью, обусловленной соответствующими мандатами главных органов, он предложил два возможных выхода: расширение полномочий Ассамблеи и/или совершенствование методов ее работы. |
In his overview report, the Secretary-General highlights improvements in the management of United Nations property, attributing them to a more global management approach. |
В своем обзорном докладе Генеральный секретарь отмечает улучшения в порядке управления имуществом Организации Объединенных Наций, объясняя их переходом на более глобальный подход к управлению. |