Английский - русский
Перевод слова Attributing
Вариант перевода Возложения

Примеры в контексте "Attributing - Возложения"

Примеры: Attributing - Возложения
This poses a challenge, but a far more serious problem concerns the international normative legal structures' proposed formulas for attributing human rights duties to corporations. Это создает определенную проблему, однако гораздо более серьезная проблема связана с предлагаемыми международными нормативно-правовыми структурами вариантами возложения на корпорации правозащитных обязанностей.
It is therefore important to use language that resonates with them, avoids attributing blame and encourages positive involvement. В этой связи важно использовать формулировки, находящие у них отклик, позволяющие уйти от возложения на них вины и поощряющие их конструктивное участие.
Several delegations noted that the possibility of attributing international responsibility to the United Nations gave rise to interesting legal considerations. Ряд делегаций отметили, что возможность возложения международной ответственности на Организацию Объединенных Наций порождает интересные соображения правового характера.
The non-exhaustive list provided under article 19, paragraph 3, provided a sound basis for attributing criminal responsibility to States. Не являющийся исчерпывающим перечень, содержащийся в пункте З статьи 19, представляет собой надежную основу для возложения на государства уголовной ответственности.
Adding to the uncertainty for corporations, significant national variations remain in modes of attributing corporate liability. Дополнительную неясность для корпораций создает сохранение значительных национальных различий в формах возложения корпоративной ответственности.
A number of additional factors have been proposed for attributing greater responsibilities to companies. Для возложения на компании более существенных обязанностей был предложен ряд дополнительных факторов.
It describes a draft procedure for assessing and attributing liability for significant deficiencies in validation, verification or certification reports that are caused by the professional negligence or fraud of a designated operational entity (DOE) and provides a process for correcting those significant deficiencies. В нем описывается проект процедуры оценки и возложения ответственности за серьезные недостатки в документах по одобрению, проверке или сертификации, причиной которых является профессиональная небрежность или мошенничество со стороны назначенного оперативного органа (НОО), а также предлагается процесс исправления этих серьезных недостатков.
The Working Group noted the crucial importance of attributing liability for industrial accidents either to the operator or the owner of the hazardous installation, and agreed to come back to this issue at the second meeting. Рабочая группа отметила важнейшее значение возложения ответственности за промышленные аварии либо на оператора, либо на владельца опасного объекта и постановила вернуться к этому вопросу на ее втором совещании.
Provide a fair and transparent process for assessing and, where applicable, attributing liability for significant deficiencies in validation, verification or certification reports that are caused by a designated operational entity's (DOE) professional negligence or fraud; а) предусмотреть честный и транспарентный процесс оценки и, когда это уместно, возложения ответственности за серьезные недостатки в докладах об одобрении, проверке или сертификации, причиной которых являются профессиональная небрежность или мошенничество со стороны назначенного оперативного органа (НОО);
The distinction was irrelevant in terms of attributing conduct to a State and must not be used to limit in any way the responsibility of a State having committed an internationally wrongful act. Это различие неприемлемо для возложения на государство ответственности за те или иные действия и не должно использоваться для какого бы то ни было ограничения ответственности государства, совершившего международное противоправное деяние.