The aim (or suggested framework output) will be to build national capacities to keep the environment under review which, typically, will entail attaining specific objectives such as: |
Цель (или предполагаемые результаты деятельности рамочной программы) будет заключаться в том, чтобы создавать национальный потенциал по наблюдению за окружающей средой, что обычно позволяет достичь конкретных целей, таких как: |
The Subcommittee also noted the continued development of a new generation of GLONASS-K satellites in order to increase precision and operational capabilities, with a view to attaining an accuracy of 1.4 metres within two years and an accuracy of 60 centimetres by 2020. |
Подкомитет отметил также продолжение работы по созданию спутников нового поколения "Глонасс-К" с целью повышения точности и оперативных возможностей, с тем чтобы достичь точности до 1,4 метра в течение двух лет и точности до 60 сантиметров к 2020 году. |
Only a large-scale effort, such as integrating national ICT strategies with national development strategies, will help in attaining by 2015 the Millennium Development Goals and the goals set out in the WSIS Geneva Plan of Action. |
Лишь крупномасштабные усилия, например объединение национальных стратегий в области ИКТ с национальными стратегиями в области развития, помогут достичь к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и целей, поставленных в Женевском плане действий ВВИО. |
Attaining those objectives will be possible only if Security Council reform is considered in an open and participative forum where all States can express their points of view. |
Достичь этих целей удастся только в том случае, если реформа Совета Безопасности будет обсуждаться в открытом и широком представительном форуме, где все государства будут иметь возможность высказывать свои точки зрения. |
Believing in attaining Buddhahood, I laid down the world entirely. |
Поверив, что смогу достичь состояния Будды, я полностью отказался от мира. |
We are concerned with creating appropriate conditions so that every employee gets an opportunity of self-actualization and attaining of perfection. |
Для нас персонал компании - самый главный капитал. Мы заинтересованы в создании соответствующих условий для того, что бы каждый сотрудник получил возможность максимально реализовать свой потенциал и достичь высоких результатов. |
It is time that implementation focus on the areas that hinder us in attaining NEPAD's goals and in meeting its challenges. |
Пора сосредоточиться на областях, которые мешают нам достичь целей НЕПАД и решить поставленные перед ним задачи. |
Swami Dayananda Saraswati unravels the parallel paths ofpersonal development and attaining true compassion. He walks usthrough each step of self-realization, from helpless infancy to thefearless act of caring for others. |
Свами Даянанда Сарасвати показывает как развивая личныекачества можно достичь истинного сострадания. Он ведет нас по путисамореализации, от беспомощного младенчества к самоотверженнойзаботе о других. |
Households should be converted into a place of serenity, peace, share and mutual respect with the aim of attaining equality and to ensure more just, fraternal, and jointly responsible gender relations. |
В семье должны царить мир, спокойствие, участие и взаимное уважение, с тем чтобы достичь равенства и обеспечить более справедливые, братские, основанные на совместной ответственности гендерные отношения. |
Associations employing violence, or aiming at attaining their object by violence, by instigation to violence, or by similar punishable influence on people of other views, shall be dissolved by judgment. |
Общественные объединения, применяющие насилие либо стремящиеся достичь своих целей насилием, призывающие к насилию либо навязывающие свои взгляды другим при помощи угрозы насилия, распускаются решением суда. |
In 2003, the Public Health Nursing Service made 106,630 visits to infants, attaining an average number of visits per infant of 3.9 which in comparison with 2002 has decreased by seven per cent. |
В 2003 году Государственная медицинская сестринская служба осуществила 106630 посещений детей грудного возраста, что позволило достичь среднего показателя количества посещений на одного новорожденного в размере 3,9, что по сравнению с 2002 годом свидетельствовало о сокращении на 7%. |
Yemen would pursue the reforms necessary in policy matters and establish the mechanisms required to ensure the implementation of the BPoA, assuming its national responsibility in that regard and reaffirming its commitment to attaining the BPoA objectives to the benefit of all LDCs. |
Йемен продолжит проведение необходимых реформ в нормативной сфере и создаст необходимые механизмы с целью обеспечить осуществление Брюссельской программы действий, руководствуясь принципом национальной ответственности в этой области и подтвердив свое обязательство достичь целей Программы действий в интересах всех наименее развитых стран. |
Notable progress has been made in attaining gender parity in primary education. |
Заметных успехов удалось достичь в установлении равного соотношения мальчиков и девочек в сфере начального образования. |
Even more difficult is consensus on the policies most suitable to attaining the accepted goals. |
Еще труднее достичь консенсуса по политике, в наибольшей степени подходящей для достижения согласованных целей. |
Percentage of projects attaining planned targets Rating |
Процентная доля проектов, по которым удалось достичь запланированных целей |
We are united in attaining this goal but increasingly divided as to the most effective and least costly manner by which it may be achieved. |
Мы едины в достижении этой цели, однако у нас возникает все больше разногласий в вопросе о том, как наиболее эффективно и с минимальными потерями можно было бы достичь этой цели. |
A recent report has concluded that Nepal is unlikely to meet eight out of the ten Millennium Development Goals within the stipulated period, barring the reduction in child mortality and attaining the goal of providing drinking water. |
В одном из недавних докладов сделан вывод о том, что в намеченные сроки Непалу скорее всего удастся достичь только двух из десяти целей в области развития на рубеже тысячелетия, а именно снизить показатели детской смертности и обеспечить снабжение населения питьевой водой. |
In conclusion, allow me to express my country's conviction that the support of a dedicated, coordinated and comprehensive international approach to combating HIV/AIDS will enable us to achieve progress with a view to attaining the objectives on which we have agreed. |
В заключение разрешите выразить уверенность делегации Беларуси в том, что поддержание целостного, скоординированного и всеобъемлющего международного подхода к борьбе с распространением ВИЧ/СПИДа позволит нам достичь прогресса в направлении достижения согласованных нами год назад целей. |
This report illustrates how the Office for Disarmament Affairs has been able to achieve concrete results through partnerships with its donors, and how essential such support is in attaining important disarmament goals. |
В этом докладе показывается, каким образом Управление по вопросам разоружения смогло достичь конкретных результатов на основе партнерства со своими донорами и насколько необходима такая поддержка для достижения важных целей в области разоружения. |
The representative of Zimbabwe, speaking on behalf of the African Group, drew attention to the fact that despite some economic progress, most countries had fallen short of the 7 per cent per annum growth rate necessary for attaining the MDGs. |
Представитель Зимбабве, выступая от имени Группы африканских стран, обратил внимание на тот факт, что, несмотря на определенный экономический прогресс, большинство стран оказались не в состоянии достичь 7-процентных годовых темпов роста, необходимых для выполнения ЦРДТ. |
With the current trend, while there is a real hope of attaining 100 per cent primary school enrolment by 2015, primary education graduation rates will reach only 83.7 per cent by 2015. |
И хотя существует реальная надежда на то, что при сохранении нынешней тенденции к 2015 году удастся достичь 100-процентного показателя охвата начальным образованием, коэффициент окончания начальной школы достигнет к 2015 году лишь 83,7 процента. |
It calls for cooperation in order to avert any attempt to prevent the IAEA from attaining its lofty goals, so that the benefits of the Agency's work can be reaped and political objectives attained. |
Она призывает к сотрудничеству с целью отвратить любые попытки помешать МАГАТЭ в достижении им своих благородных целей, причем таким образом, чтобы можно было пожинать плоды деятельности МАГАТЭ и достичь его политических целей. |
That is imperative if we want to make progress by the sixtieth anniversary of the Organization in implementing the commitments we undertook and in attaining the Development Goals we set ourselves in the Millennium Declaration. |
Это настоятельно необходимо, если мы стремимся достичь прогресса к шестидесятой годовщине Организации в выполнении взятых нами обязательств и достижении целей в области развития, сформулированных и провозглашенных нами в Декларации тысячелетия. |
In its strive to achieve the Millennium Development Goals (MDGs), Bangladesh has been successful in attaining a significantly high net enrolment rate of children in primary school and secondary school, and in removing gender disparity in enrolment. |
Стремясь достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРТ), Бангладеш успешно добивается значительного повышения показателей нетто зачисления детей в начальную и среднюю школу и сокращения гендерного разрыва в этой области. |
Confident that these agreements are important milestones in the normalization of relations between the two States, which lay the foundation for attaining their common vision of building two viable, peaceful, friendly and stable States; |
будучи уверенными в том, что эти соглашения представляют собой важные вехи на пути к нормализации отношений между двумя государствами, с опорой на которые они смогут достичь реализации своего совместного видения - построения двух жизнеспособных, мирных, дружественных и стабильных государств; |