While some progress had been achieved as a result of those efforts, the overall reproductive health situation in Africa remained poor and countries were far from attaining the ICPD and Millennium Development goals. |
Хотя некоторого прогресса в результате этих усилий и удалось добиться, общее положение в странах Африки в области репродуктивного здоровья остается малоутешительным, и этим странам еще очень далеко до выполнения целей МКНР и целей в области развития на рубеже тысячелетия. |
While some regions and countries have made gains in attaining peace and security, in many cases through regional efforts, in a number of areas civil strife and military conflict persist or have intensified, creating serious obstacles to institutional reform and improved governance. |
При том, что в некоторых регионах и странах удалось добиться прогресса в деле обеспечения мира и безопасности - во многих случаях благодаря региональным усилиям - кое-где продолжаются или усиливаются гражданские беспорядки и военные конфликты, что создает серьезные препятствия на пути институциональных реформ и совершенствования системы управления. |
The international community's main objective in attaining the MDGs is to ensure that the lives of the poor and disadvantaged are improved and that the number of LDCs is reduced. |
Главной задачей международного сообщества при достижении ЦРДТ является добиться улучшения жизни малоимущих и обездоленных людей и сокращения числа НРС. |
Uniformity was not feasible in the area of competition, and the focus should be on attaining consensus on broad objectives, with adjustments to suit local needs. |
Невозможно добиться единообразия в области конкуренции, и основные усилия следует направить на достижение консенсуса в отношении общих целей с соответствующей поправкой на местные потребности. |
We note the developments in the AIDS response and the challenges that we continue to face in our quest to meet the target of attaining universal access to HIV/AIDS prevention, treatment, care and support by 2010. |
Мы принимаем к сведению обновленную информацию о ходе осуществления мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом и о проблемах, с которыми мы по-прежнему сталкиваемся в нашем стремлении добиться к 2010 году цели обеспечения всеобщего доступа к программам профилактики ВИЧ/СПИДа, лечению, уходу и поддержке. |
Other programmes were being carried out to increase women's participation in local and national government, with a view to attaining the national goal of establishing a "critical cadre of women" in key political and decision-making positions at all levels of society. |
Осуществляются и другие программы, призванные расширить участие женщин в работе местных и национальных органов власти, с тем чтобы добиться достижения общенациональной цели - сформировать "критическую массу" женских кадров на ключевых политических и руководящих должностях всех уровней. |
During the past decades, many developing countries had tried to establish coherence between national development strategies and global processes, but the failure of the openness model and the Washington Consensus had made attaining development objectives more difficult than 20 years ago. |
В прошедшие десятилетия многие развивающиеся страны пытались добиться согласованности между национальными стратегиями развития и глобальными процессами, однако провал "модели открытости" и Вашингтонского консенсуса сделали достижение целей развития еще более трудным делом, чем 20 лет назад. |
At the same time, it was extremely important not to slacken the efforts aimed at attaining the objective set by the General Assembly of ensuring that by the year 2000 the world was completely free of colonialism. |
Вместе с тем крайне важно не ослаблять усилий, направленных на реализацию поставленной Генеральной Ассамблеей цели добиться того, чтобы к 2000 году мир был полностью свободен от колониализма. |
Progress in attaining the MDGs has been achieved in countries that have been able to establish significant economic growth processes, which have enabled them to pay by themselves the economic cost of the MDGs. |
Прогресс в осуществлении целей в области развития был достигнут в тех странах, которые смогли добиться значительного экономического роста, что позволяет им самостоятельно финансировать издержки по достижению целей в области развития. |
Attaining peace could be a painful and slow process, it could be fragile and imperfect when achieved, but we believe we can do it. |
Процесс достижения мира может быть болезненным и медленным, а достигнутый мир может быть хрупким и несовершенным, но мы верим в то, что мы можем добиться поставленной цели. |
There remains a wide diversity of views between the nuclear-weapon States and the non-nuclear-weapon States. Nevertheless, it is hoped that future review conferences will make further progress in attaining a nuclear-weapon-free world. |
Тем не менее мы надеемся, что в ходе будущих обзорных конференций их участникам удастся добиться дальнейшего прогресса в деле создания мира, свободного от ядерного оружия. |
In closing, the Kingdom of Saudi Arabia would like to emphasize that we will not achieve sustainable development and the MDGs without world peace, or without attaining the equality and preserving the rights of developing countries. |
В заключение Королевство Саудовская Аравия хотело бы подчеркнуть, что нам не удастся добиться обеспечения устойчивого развития и реализации ЦРДТ без установления прочного международного мира, законности и соблюдения прав развивающихся стран. |