The archive stores all the submitted forms and attachments, and information about the identity of the sender. |
В архиве хранятся все представленные формуляры и приложения, а также идентификационная информация об отправителях. |
A moderator or administrator may have altered your permissions, or discontinued attachments in the specific forum. |
Может быть модератор или администратор изменили ваши права, или запретили приложения в определённых форумах. |
The applications and attachments must be submitted in the working languages of the Board's secretariat (English, French or Spanish). |
Заявки и приложения должны быть представлены на одном из рабочих языков секретариата Совета (английском, испанском или французском). |
These attachments should be considered together with the text under "Proceedings" in section III. |
Эти приложения следует рассматривать совместно с текстом под заголовком "Порядок работы" в разделе III. |
In addition, it would contain numerous attachments on related subjects. |
Кроме того, он будет содержать многочисленные приложения по смежным вопросам. |
They have worked feverishly behind the scenes, and under great pressure, to translate 265 reports and countless attachments. |
Они лихорадочно работали «за кулисами», и с большим напряжением, переводя 265 докладов и бесчисленные приложения. |
The length of complete responses to the self-assessment checklist (excluding attachments) mostly ranged between 250 and 300 pages. |
Объем полных ответов на контрольный перечень вопросов для самооценки (исключая приложения), как правило, составлял от 250 до 300 страниц. |
The entire correspondence, which included a cover letter and four attachments, had been in Danish. |
Вся корреспонденция, включавшая в себя сопроводительное письмо и четыре приложения, была на датском языке. |
The initial communication (six pages and attachments) concerns access to information and public participation and alleges: |
Первоначальное сообщение (шесть страниц и приложения) касалось доступа к информации и участию общественности и содержало утверждения о: |
It will be possible to send a message containing information that a new intervention has been made or even quote its content and attachments. |
Можно будет направлять сообщения, содержащие информацию о том, что было представлено новое выступление, или даже указывать его содержание и приложения. |
Libya then requested the Council to postpone acting on the resolution because it and its attachments required consideration by the competent Libyan judicial authorities. |
Затем Ливия попросила Совет отложить принятие решения по данной резолюции, поскольку она и ее приложения требовали рассмотрения со стороны компетентных ливийских правовых органов. |
(b) Relevant information assembled during the procedure, including all attachments to the application required by law, such as: |
(Ь) соответствующую информацию, собранную во время процедуры, в том числе, всех приложения к применению, предусмотренные законом, такие как: |
Facility attachments were drawn up on the basis of that information in order to establish the requisite procedures for accountancy and control, such as types of reports and frequency of inspections and so forth. |
Дополнительные положения (приложения по установке) были подготовлены на базе этой информации в целях определения необходимых условий для учета и контроля, таких, как виды сообщений, частота проведения инспекций. |
I've got the necessary permissions, why can't I add attachments? |
Я получил разрешение, почему я всё ещё не могу добавлять приложения? |
Malaysia stated that requests and attachments thereto addressed to the central authority of Malaysia should be in the English language or a translation into the English language should be attached thereto. |
Малайзия сообщила, что просьбы и приложения к ним, направляемые центральными органу Малайзии, должны быть составлены на английском языке или к ним должен прилагаться перевод на английский язык. |
(b) The use of different means of communication (letter, fax, e-mail messages and attachments to them sent from an official or an unofficial account, telephone, text message, diplomatic channels) and their legal status for the purposes of implementing the Convention; |
Ь) использование различных средств связи (письмо, факс, официальные или неофициальные сообщения и приложения к ним, направляемые по электронной почте, телефонные сообщения, текстовые сообщения, дипломатические каналы) и их юридический статус для целей осуществления Конвенции; |
Attachments will be stored in a separate table, with a foreign key to the form data they belong to. |
Приложения хранятся в отдельной таблице с внешним ключом к данным о формуляре, к которому они относятся. |
Facility Attachments relate specific obligations and inspection rights applicable at individual facilities to specific paragraphs in the Safeguards Agreement with a State. |
Приложения по объектам увязывают конкретные обязательства и инспекционные права, применимые на отдельных объектах, с конкретными пунктами гарантийного соглашения с государством. |
Attachments: as stated, on 14 pages. |
Приложения: как указано, на 14 страницах. |
method of affixing of the ECE approval mark: Address of assembly plant(s): Attachments: Essential characteristics of the engine and information concerning the conduct of test. |
и метод проставления знака официального утверждения ЕЭК: 0.9 Адрес(а) сборочного предприятия: Приложения: Основные характеристики двигателя и сведения относительно проведения испытаний. |
The General Parts of the Subsidiary Arrangements are standardized to the extent possible, and while the Facility Attachments for different types of facilities begin with "models", substantial adaptations are often required to accommodate the specific characteristics of individual facilities. |
Общие части дополнительных положений в максимально возможной степени унифицированы, а приложения по объектам применительно к разным типам объектов начинаются с "моделей", однако чтобы обеспечить учет особенностей конкретных объектов, нередко требуются существенные коррективы. |
The following attachments are compulsory |
Следующие приложения являются обязательными: |
So, study the attachments before starting creating. |
Пожалуйста, изучите приложения прежде, чем приступить к работе. |
In friendship between females, emotional attachments such as sharing emotions, thoughts, experiences, and supports are at the core, while friendships between males tend to focus on activities and companionships. |
В дружбе между женщинами, эмоциональные приложения, такие как разделение эмоций, мыслей, событий и поддержек в ядре, в то время как дружба между мужчинами имеет тенденцию сосредотачиваться на действиях и групповых задачах. |
Attachments (if any) |
Приложения (если таковые имеются) |