The Executive Secretary invited the Armenian Minister to consider his letter with its attachments as an official reply. |
Исполнительный секретарь предложил армянскому министру рассматривать его письмо вместе с приложениями в качестве официального ответа. |
All application documents with the relevant attachments are submitted to the Migration Department for the issuance of the working permit. |
Все документы, связанные с заявлением, вместе с соответствующими приложениями представляются в Департамент миграции с целью получения разрешения на работу. |
The Secretariat should also send the note verbale and attachments by electronic means to national points of contact. |
Секретариату надлежит также направлять вербальные ноты с приложениями в электронной форме в национальные контактные центры. |
A related letter with several attachments will soon be sent to all ministries of education. |
Вскоре всем министерствам просвещения будет направлено соответствующее письмо с несколькими приложениями. |
In the application form the exact specifications have to be presented along with the requested attachments. |
В заявлении на получение такой лицензии указываются технические характеристики вместе с требуемыми приложениями. |
The Abkhaz delegation submitted its statement to my Special Representative with attachments, which are available for information in the Secretariat. |
Абхазская делегация представила моему Специальному представителю свое заявление с приложениями, с содержанием которого можно ознакомиться в Секретариате. |
A draft procedural report, with attachments to be determined in the course of the Meeting, will be distributed for consideration and adoption by the Meeting. |
Проект процедурного доклада с приложениями, которые будут определены в ходе Совещания, будет распространен на предмет рассмотрения и принятия Совещанием. |
Contract signed by both parties with all attachments, enclosures and annexes |
Контракт, подписанный обеими сторонами, со всеми приложениями, добавлениями и включениями |
The letter sent to the Secretary-General, together with its detailed and complicated legal attachments, was approved without giving even the members of the Security Council a chance to study them. |
Письмо, направленное Генеральному секретарю вместе с подробными и сложными юридическими приложениями, было одобрено, причем члены Совета Безопасности не имели возможности изучить их. |
I wish to draw the attention of the members of the Council to two letters dated 18 February 2003, with attachments, from President Charles Taylor addressed to the President of the Security Council. |
Я хотел бы привлечь внимание членов Совета к двум письмам президента Чарльза Тейлора с приложениями от 18 февраля 2003 года на имя Председателя Совета Безопасности. |
The Procurement Section was in the process of establishing a new registration system whereby a vendor who was requested to submit a bid must provide a completed vendor registration form with the necessary attachments when submitting a bid. |
Секция закупок находилась в процессе создания новой системы регистрации, предусматривающей, что поставщик, которому предлагалось подать заявку на торги, должен при этом представить заполненную форму регистрации с необходимыми приложениями. |
If the point of contact is not a competent environmental authority, a second copy of the notification with attachments should to be sent to the competent environmental authority of the AP. |
Если контактный орган не является компетентным природоохранным органом, второй экземпляр уведомления с приложениями направляется компетентному природоохранному органу ЗС. |
In this connection, the Permanent Mission of Colombia to the United Nations is pleased to transmit to the Committee an additional report (see appendix), with attachments, as requested in that note. |
В этой связи Постоянное представительство Колумбии при Организации Объединенных Наций с удовлетворением препровождает Комитету дополнительный доклад (см. добавление) вместе с приложениями к нему в ответ на просьбу, содержащуюся в указанной записке. |
Further, it was the understanding of the Government that access to the submission, together with its attachments and annexes, should be limited to the members of the Commission and designated members of the Secretariat. |
Кроме того, согласно пониманию правительства, доступ к представлению вместе с добавлениями и приложениями к нему должен быть ограничен членами Комиссии и назначенными для этого сотрудниками Секретариата. |
(b) Place the application together with the attachments and annexes thereto in safe custody and ensure the confidentiality of all confidential data and information contained in the application; and |
Ь) обеспечивает сохранность заявки с сопроводительными документами и приложениями к ней, а также конфиденциальность всех содержащихся в заявке конфиденциальных данных и информации; |
In the application therefore exact specification: type, quantity, unit price and total value of the contract, along with the full coordinates of the contracting partner and end-user have to be presented along with the requested attachments. |
Поэтому в заявлении наряду с требуемыми приложениями должна быть приведена подробная информация по следующим позициям: тип, количество, цена за единицу и общая сумма контракта. |
Where it is necessary to add annexes or attachments to the documents providing additional information, each attachment should include the reference number of the relevant document and cite the block to which it relates. |
Если документы необходимо дополнить приложениями или сопроводительными материалами, содержащими более подробную информацию, каждое приложение должно быть помечено исходящим номером основного документа и содержать ссылку на раздел, к которому относится приложение. |