Do not show attachments in the message viewer | Не показывать вложения в сообщении |
Show alternative contents as attachments | Показать & альтернативное содержание как вложения |
Activate this to load attachments not automatically when you select the email but only when you click on way also big emails are shown instantly. | Активируйте это чтобы не загружать вложения автоматически, а по щелчку на нём. Это ускорит работу с большими сообщениями. |
that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do so, add a link to the Attachments tab within the Edit Event or Edit To-do dialog. | что к событию или задаче можно добавить вложение? Чтобы сделать это, добавьте файл на вкладке Вложения в диалоге изменения события или задачи. |
If the administrator has allowed attachments, you may be able to upload the image to the board. | Если администратор разрешил добавлять вложения, то вы можете напрямую загрузить рисунок в сообщение. |
Due to a remaining technical difficulty in saving information to tables, several Parties submitted tables separately as e-mail attachments. | В силу сохраняющейся технической трудности, связанной с сохранением информации в таблицах, несколько Сторон представили таблицы отдельно, в качестве электронных приложений. |
I have the honour to acknowledge receipt of your letter of 7 June 2001, and other attachments addressed to me, for the attention of my Government. | Имею честь подтвердить получение Вашего письма от 7 июня 2001 года и других направленных мне приложений для передачи моему правительству. |
The criteria relating to policies include the existence and pertinence of specific provisions, their level of adoption and scope (physical paper and/or digital), the existence of specific provisions for managing electronic messages and attachments, and the institutional arrangements in place. | Критериями оценки нормативной базы были наличие и актуальность тех или иных положений, уровень, на котором они были приняты, и их охват (документы на бумажных и/или цифровых носителях), наличие конкретных положений, касающихся электронных сообщений и приложений и наличие и характер организационных механизмов. |
Additional material may be submitted in the form of annexes or attachments. | Могут представляться дополнительные материалы в форме приложений или добавлений. |
(b) Any information on the communication document (with the exception of its attachments) has changed, or | Ь) изменились какие-либо данные в карточке сообщения (за исключением приложений к ней); |
I believe it's best to avoid emotional attachments. | Я полагаю, что лучше избегать эмоциональной привязанности. |
Their delusional attachments stem from isolation and loneliness. | Их бредовые привязанности следуют из изоляции и одиночества. |
These researchers have shown there is indeed a sensitive period during which attachments will form if possible, but the time frame is broader and the effect less fixed and irreversible than first proposed. | Эти исследователи показали, что действительно существует сензитивный период, в течение которого привязанности будут формироваться, если возможно, но сами временные рамки шире, а эффект менее стойкий и необратимый, чем первоначально предложил Боулби. |
I know you don't want me to have attachments, things that get in the way of winning... but you do. | Вы не хотите, чтобы у меня были привязанности, чтобы ничто не отвлекало меня от победы... но у вас есть привязанности. |
So no personal attachments? | Значит... личной привязанности нет? |
A moderator or administrator may have altered your permissions, or discontinued attachments in the specific forum. | Может быть модератор или администратор изменили ваши права, или запретили приложения в определённых форумах. |
(b) The use of different means of communication (letter, fax, e-mail messages and attachments to them sent from an official or an unofficial account, telephone, text message, diplomatic channels) and their legal status for the purposes of implementing the Convention; | Ь) использование различных средств связи (письмо, факс, официальные или неофициальные сообщения и приложения к ним, направляемые по электронной почте, телефонные сообщения, текстовые сообщения, дипломатические каналы) и их юридический статус для целей осуществления Конвенции; |
method of affixing of the ECE approval mark: Address of assembly plant(s): Attachments: Essential characteristics of the engine and information concerning the conduct of test. | и метод проставления знака официального утверждения ЕЭК: 0.9 Адрес(а) сборочного предприятия: Приложения: Основные характеристики двигателя и сведения относительно проведения испытаний. |
List all the attachments and annexes to this application: | Перечислить все добавления и приложения к настоящей заявке: |
The formal meeting strongly recommends that the WHO Executive Board consider this report and its attachments, with a view to noting the terms of reference and to recommending their submission to the World Health Assembly for consideration. | Официальное совещание государств-членов настоятельно рекомендует, чтобы Исполнительный комитет ВОЗ рассмотрел настоящий доклад и приложения к нему, с тем чтобы принять к сведению круг ведения и рекомендовать представить его на рассмотрение Всемирной ассамблеи здравоохранения. |
These dealings require States to adjust the general regime to govern enforcement of competing security rights in attachments and manufactured products. | Это требует от государств корректировать общий режим регулирования процедур принудительной реализации конкурирующих обеспечительных прав в принадлежностях и готовых изделиях. |
[Note to the Commission: The Commission may wish to consider adding a recommendation that specifically addresses enforcement of security rights in attachments.] | [Примечание для Комиссии: Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о включении дополнительной рекомендации, непосредственно касающейся принудительной реализации обеспечительных прав в принадлежностях.] |
The Chairperson, summing up the earlier discussion on the note following paragraph 93, said she took it that the Committee did not wish to add a recommendation that specifically addressed enforcement of security rights in attachments. | Председатель, подводя итоги предыдущей дис-куссии по примечанию, следующему за пунктом 93, говорит, что, насколько она понимает, Комитет не желает добавлять рекомендацию, непосредственно касающуюся принудительной реализации обеспе-чительных прав в принадлежностях. |
For example, a forum State may defer to the insolvency law of the State in which immovable property is located for the insolvency effects on a security right in attachments to the immovable property. | Например, в том, что касается последствий несостоятельности для обеспечительного права в принадлежностях недвижимого имущества, государство суда может опираться на положения законодательства о несостоятельности того государства, в котором это недвижимое имущество находится. |
For example, a forum State may defer to the insolvency law of the State in which immovable property is located for the insolvency effects on a security right in attachments to the immovable property. | Например, государство суда может делать отсылку к законодательству по делам о несостоятельности того государства, в котором находится недвижимое имущество, применительно к последствиям производства по делу о несостоятельности для обеспечительных прав в принадлежностях недвижимого имущества. |
Some of FUDforum's features include: The software supports an unlimited number of members, forums, posts, threads and attachments. | Наиболее важными особенностями FUDforum являются: Поддержка программным обеспечением неограниченного числа участников, форумов, сообщений, тем и вложений. |
Try not to make your creations more than 300 kb, and the number of attachments should not increase 20. | Постарайтесь вместить свои творческие проекты в 300 КБ, а количество вложений не должно превышать 20. |
Aurora B inhibition may lead to an increase in the number of syntelic attachments (sister chromatid pairs in which both sister kinetochores are attached to microtubules radiating from the same spindle pole). | Ингибирование Aurora B может привести к увеличению количества синтелических вложений (сестринских хроматидных пар, в которых обе сестры кинетохора прикреплены к микротрубочкам, исходящим из того же полюса веретена). |
If the board administrator has allowed it you will be able to upload multiple attachements by following the same procedure as described above until you reach the max allowed number of attachments for each post. | Если администратор форума разрешил, вы сможете добавить несколько файлов, используя тот же метод, что описан наверху, пока не будет достигнуто число разрешённых вложений для каждого сообщения. |
KMail supports the OpenPGP standard and can automatically encrypt, decrypt, sign, and verify signatures of email messages and its attachments via either the inline or OpenPGP/MIME method of signing/encryption. | KMail поддерживает стандарт OpenPGP и может автоматически шифровать, расшифровывать, подписывать и проверять подписи сообщений электронной почты и их вложений через встроенный или OpenPGP/метод подписи MIME/шифрование. |
Yet, older women frequently enjoy close and enriching emotional attachments within families. | При этом пожилым женщинам нередко свойственна более сильная и глубокая эмоциональная привязанность к членам семьи. |
I'm concerned your decisions are being driven by your emotional attachments, not by objective analysis for your agency. | Меня беспокоит, что твоими решениями управляет эмоциональная привязанность, а не объективный анализ. |
Didn't know Valentine had any romantic attachments. | Не думала, что у Валентайна была романтическая привязанность. |
(b) Young children form strong emotional attachments to their parents or other caregivers, from whom they seek and require nurturance, care, guidance and protection, in ways that are respectful of their individuality and growing capacities; | Ь) У детей младшего возраста формируется устойчивая эмоциональная привязанность к своим родителям и другим заботящимся о них людям, у которых они ищут и от которых ожидают заботы, опеки, руководства и защиты, которые отвечали бы их индивидуальности и учитывали их развивающиеся способности. |
You have lunch a lot and before you know it attachments form and... you know... | Частые обеды вместе, и прежде чем ты осознаешь формируется привязанность и... ты знаешь... |
He's got no roots and no attachments. | У него нет корней и нет привязанностей. |
You know, fewer attachments, fewer opportunities for disappointment. | Меньше привязанностей, меньше шансов на разочарование. |
Gogol once again is tormented by visions about Oksana and Elizabeth: according to the former, in order to learn how to manage his gift, he must give up worldly attachments and, first and foremost, his feelings for Liza. | Гоголя же вновь мучают видения об Оксане и Елизавете: по словам русалки, чтобы научиться управлять своим даром, Николай должен отказаться от мирских привязанностей и, в первую очередь, от чувств к Лизе. |
The reason for this is the concern that long term foster care plans with access to family members have been found to place a child in a loyalty bind which can seriously hamper a child's development and ability to form positive attachments. | Причиной этого является опасение, что долгосрочные планы по удочерению при наличии доступа к членам семьи ставят ребенка в положение, когда возникает вопрос о лояльности, что может серьезно помешать развитию ребенка и его способности к развитию позитивных привязанностей. |
Socrates tells Dan that he should eliminate attachments and live in the present, but warns him that it would be a painful journey. | Старик говорит Миллмэну, что он должен отказаться от привычек и привязанностей и жить в настоящем, но предупреждает его, что этот путь будет болезненным. |
In the acquisition financing context, however, the relative rights of the parties depends on general rules governing attachments. | Вместе с тем в контексте финансирования приобретения относительные права сторон зависят от общих норм, регулирующих вопросы, связанные с принадлежностями. |
A fourth type of priority conflict may arise between two security rights in assets that later became attachments to one or more movable assets where both rights have been made effective against third parties by registration in a specialized registry or notation on a title certificate. | Четвертый вид коллизии приоритетов может возникать между двумя обеспечительными правами в активах, которые позднее стали принадлежностями одного или нескольких движимых активов, если обоим правам была придана сила в отношении третьих сторон путем регистрации в специальном реестре или внесения отметки в сертификат правового титула. |
The exact mechanism by which the rules of attachments to movable property would have to be adjusted depends on the detail of the law in each particular State that chooses to adopt the non-unitary approach. | Порядок корректировки норм, регулирующих вопросы, связанные с принадлежностями к движимому имуществу, зависит от конкретного законодательства в каждом конкретном государстве, отдавшем предпочтение неунитарному подходу. |
Many States distinguish between construction materials, other movable assets that lose their identity when incorporated into immovable property, seeds, and attachments that retain their identity as movable assets. | Многие государства проводят различие между строительными материалами, другими движимыми активами, утрачивающими свою природу, когда они становятся неотъемлемой частью недвижимого имущества, семенами и принадлежностями, которые остаются по своей сути движимыми активами. |
The law should provide that a security right may be created in tangibles that are attachments at the time of creation of the security right or continue in tangibles that become attachments subsequently. | В законодательстве следует предусмотреть, что обеспечительное право может быть создано в материальном имуществе, которое является постоянными принадлежностями на момент создания обеспечительного права, или сохраняться в материальном имуществе, которое становится постоянными принадлежностями впоследствии. |
The Secretariat should also send the note verbale and attachments by electronic means to national points of contact. | Секретариату надлежит также направлять вербальные ноты с приложениями в электронной форме в национальные контактные центры. |
A related letter with several attachments will soon be sent to all ministries of education. | Вскоре всем министерствам просвещения будет направлено соответствующее письмо с несколькими приложениями. |
The Abkhaz delegation submitted its statement to my Special Representative with attachments, which are available for information in the Secretariat. | Абхазская делегация представила моему Специальному представителю свое заявление с приложениями, с содержанием которого можно ознакомиться в Секретариате. |
Further, it was the understanding of the Government that access to the submission, together with its attachments and annexes, should be limited to the members of the Commission and designated members of the Secretariat. | Кроме того, согласно пониманию правительства, доступ к представлению вместе с добавлениями и приложениями к нему должен быть ограничен членами Комиссии и назначенными для этого сотрудниками Секретариата. |
Where it is necessary to add annexes or attachments to the documents providing additional information, each attachment should include the reference number of the relevant document and cite the block to which it relates. | Если документы необходимо дополнить приложениями или сопроводительными материалами, содержащими более подробную информацию, каждое приложение должно быть помечено исходящим номером основного документа и содержать ссылку на раздел, к которому относится приложение. |
And the other 10% is attachments. | А остальные 10% это приспособления. |
I found all these sick attachments! | Я нашел все эти тошнотворные приспособления. |
(a) It shall be ensured that lifting attachments which do not meet the requirements of 6.4.2.2 have been removed or otherwise rendered incapable of being used for lifting the package, in accordance with 6.4.2.3; | а) подъемные приспособления, не отвечающие требованиям пункта 6.4.2.2, должны быть сняты или иным образом приведены в состояние, не позволяющее использовать их для подъема упаковки, согласно пункту 6.4.2.3; |
"Bonnet leading edge" means the edge of the front upper outer structure of the vehicle, including the bonnet and wings, the upper and side members of the headlight surrounds and any other attachments. | 2.4 "Передний край капота" означает край передней верхней внешней конструкции транспортного средства, включая капот и крылья, верхние и боковые элементы вокруг фар и любые другие приспособления. |
Specialized vehicles, trailers and attachments | прицепы, приставки и приспособления |
The types of adjustment that may be necessary for effective enforcement against attachments, masses or products are discussed in sections B.-B.. | В разделах В.В. рассматриваются различные изменения, которые могут потребоваться для обеспечения эффективной реализации принадлежностей, массы или продуктов. |
Mr. Riffard (France) expressed support for the amendment provided that it related solely to attachments to immovable property. | Г-н Риффар (Франция) выражает поддержку данной поправке, при условии что она касается исключительно принадлежностей недвижимой собственности. |
As with attachments to immovable property, registration in the specialized registry, or notation on the title certificate, is necessary to achieve maximum third-party protection. | Как и в отношении принадлежностей недвижимого имущества регистрация в специальном реестре или внесение соответствующей записи в сертификат правового титула являются необходимыми для обеспечения максимальной защиты третьих сторон. |
Such an approach would be consistent with the approach followed in the draft Guide with respect to attachments to immovable property or movable property subject to a specialized registration or title certificate system. | Такой подход соответствовал бы подходу, принятому в проекте Руководства в отношении принадлежностей недвижимого или движимого имущества, подлежащего специальной регистрации или сертификации правового титула. |
Should a State adopt the non-unitary approach, however, it will be necessary to adjust the rules relating to attachments to achieve a result that is functionally equivalent regardless of the form of the transaction. | Вместе с тем при неунитарном подходе государствам придется скорректировать нормы, касающиеся принадлежностей, для достижения функционально эквивалентного результата независимо от формы сделки. |
Any further attachments, if any: | 5.3 Любые дополнительные добавления, если таковые имеются: |
List all the attachments and annexes to this application: | Перечислить все добавления и приложения к настоящей заявке: |
The attachments to the comments and observations received from international organizations are contained in an annex to the present document, which is on file with the Codification Division of the Office of Legal Affairs and available for consultation. | Добавления к комментариям и замечаниям, полученным от международных организаций, содержатся в приложении к настоящему документу, которое находится в архивах Отдела кодификации Управления по правовым вопросам и с которым можно ознакомиться в этом Отделе. |
add questionnaires (set of forms, sub-forms and attachments); | добавления вопросников (наборов формуляров, субформуляров и приложений); |
A submission, as well as its annexes, attachments and other supporting material, shall be made in one of the official languages of the Commission. | Представление, равно как приложения, добавления к нему и прочие обосновывающие его материалы, составляется на одном из официальных языков Комиссии. |
2.19.5. the rigid components (buckle, attachments, etc.). | 2.19.5 жестких элементов (пряжки, креплений и т. д.). |
6.1.3.2. For the Specific Vehicle Booster category, by means of the adult safety seat belt and possibly with attachments designed by the manufacturer of the Enhanced Child Restraint System, secured to anchorages as designed by the vehicle manufacturer. | 6.1.3.2 в случае категории "бустер для конкретного транспортного средства" - посредством ремня безопасности для взрослых и, возможно, креплений, сконструированных изготовителем усовершенствованной детской удерживающей системы, закрепленных с помощью креплений согласно конструкции, предусмотренной изготовителем транспортного средства. |
(b) drawings, diagrams and plans of the vehicle structure and the seat structure, as well as of the adjustment system and the attachments, including any energy absorber fitted; | Ь) чертежи, схемы и изображения конструкции транспортного средства и конструкции сиденья, а также системы регулировки и креплений, включая любое устройство поглощения энергии, в случае их наличия; |
(P) Rupture of casings resulting in a few large pieces that might include enclosures or attachments. | (Р) Разрыв корпуса на крупные осколки с элементами оболочки и креплений |
He made it clear that the compromises reached for the amendment of the three Regulations, including less stringent strength requirements for anchorages and no provisions for both flexible and rigid attachments on child seats, did not imply that the same solution would be accepted for the gtr. | Он подчеркнул, что компромиссы, достигнутые в отношении поправок к трем Правилам, включая менее строгие требования в отношении прочности креплений и отсутствие предписаний по гибким и жестким креплениям на детских сиденьях, не означают того, что такое же решение будет приемлемым для ГТП. |
Moreover, he arbitrarily annexed the Report with the list of attachments that are not related to it. | Кроме того, он произвольно приложил к этому докладу список добавлений, которые не связаны с ним. |
Additional material may be submitted in the form of annexes or attachments. | Могут представляться дополнительные материалы в форме приложений или добавлений. |
The Secretary-General shall promptly acknowledge by letter to the coastal State the receipt of its submission and attachments and annexes thereto, specifying the date of receipt. | Письмом в адрес прибрежного государства Генеральный секретарь оперативно подтверждает получение сделанного этим государством представления и добавлений и приложений к нему, указывая там дату их получения. |
The Secretary-General shall ensure the safe custody of the submission and the attachments and annexes thereto at United Nations Headquarters until such time as they are required by the Commission. | Генеральный секретарь обеспечивает надежное хранение представления и добавлений и приложений к нему в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций до тех пор, пока они требуются Комиссии. |
The record shall contain the date of receipt of the submission, a list of attachments and annexes thereto and the date of entry into force of the Convention for the coastal State which made the submission. | Регистрационная запись содержит дату получения представления, список добавлений и приложений к нему и дату вступления Конвенции в силу для прибрежного государства, которое подало представление. |