| All message attachments can be downloaded at once by clicking 'Download' button. | Все вложения сообщений могут быть загружены одним нажатием кнопки 'Загрузить'. |
| Show alternative contents as attachments | Показать & альтернативное содержание как вложения |
| Fortiva used Exchange journaling to automatically archive all internal and external communications so that end users can search all archived messages, including attachments, directly from a search folder in Outlook. | Fortiva использует журналирование в Exchange для автоматического архивирования всех входящих и исходящих сообщений, так что конечные пользователи могут производить поиск по заархивированным сообщениям, включая вложения, напрямую из Outlook. |
| If this box is checked, attachments are opened with the external program which is configured for the MIME type; if there is no such association, a dialog for saving a file is opened and you can save the attachment to a separate file. | Если выбрано, вложения будут открываться во внешней программе настроенной для соответствующего типа MIME. Если такой ассоциации нет, будет открыть диалог сохранения вложения в отдельном файле. |
| The images listed below cannot be resized. Do you want them to be added as attachments (without resizing)? | У изображений ниже не может быть изменён размер. Вы хотите их добавить к письму в качестве вложения (без изменения размера)? |
| Checking attachments for viruses protects our users and their information, and prevents the spread of viruses. | Проверка приложений на вирусы защищает наших пользователей и их информацию, а также предотвращает распространение вирусов. |
| The final act sets out a brief report on the meeting, including attendees, and has, as attachments, the resolutions and the text of the Minamata Convention on Mercury. | В заключительном акте содержится краткий доклад о работе совещания, включая участников, а также, в качестве приложений, тексты резолюций и Минаматской конвенции о ртути. |
| For example, UNON officials informed the Inspector that their suppliers experienced problems receiving and reading e-mail messages and attachments so much so that facsimile copies also had to be sent to them. | Например, должностные лица ЮНОН сообщили Инспектору, что их поставщики сталкиваются с проблемами при получении и прочтении сообщений электронной почты и приложений до такой степени, что им приходится посылать также факсимильные копии. |
| Amendments (2 exemplars) that are processed as attachments to the charter (or the foundation agreement - for commercial organizations, acting on the basis of the foundation agreement), not notarized, and their soft copy (.doc or.rtf). | Изменения и (или) дополнения в двух экземплярах, которые должны быть оформлены в виде приложений к уставу (учредительному договору - для коммерческой организации, действующей только на основании учредительного договора), без нотариального засвидетельствования, их электронная копия (в формате.doc или.rtf). |
| Try to avoid sending huge attachments; many e-mail servers and routers silently delete attachments that are bigger than 10 Mbs; even 5 Mbs is considered too much by some entities; try to upload such large materials instead of sending them by e-mail. | Старайтесь избегать направления огромных приложений; многие серверы и каналы электронной почты автоматически удаляют приложения объемом более 10 мегабайт; даже 5 мегабайт считаются некоторыми слишком большим объемом; старайтесь обеспечить возможность загрузки таких объемных материалов вместо их направления по электронной почте. |
| But it seems you can't put your childhood attachments behind you. | Но похоже, ты не можешь забыть о своей детской привязанности. |
| Among them are protection from exploitation, the necessity for material assistance and human attachments, and support from their own community; | К ним относятся защита от эксплуатации, необходимость материальной помощи и человеческой привязанности, а также поддержка со стороны их общины; |
| Attachments are liabilities, leverage to be used against us by our enemies. | Привязанности - это помехи, средство для давления со стороны наших врагов. |
| Another issue is the role of inherited genetic factors in shaping attachments: for example one type of polymorphism of the gene coding for the D2 dopamine receptor has been linked to anxious attachment and another in the gene for the 5-HT2A serotonin receptor with avoidant attachment. | Другой вопрос заключался в том, какова роль наследственных генетических факторов в формировании привязанности: например, один тип полиморфизма гена, кодирующего D2 дофаминовые рецепторы, был связан с тревожным типом привязанности, в то время как в гене 5-НТ2А рецепторов серотонина он связан с избегающим типом. |
| In attachment this would mean that although a developing child has a propensity to form attachments, the nature of those attachments depends on the environment to which the child is exposed. | В привязанности это будет означать, что, хотя развивающийся ребёнок и имеет тенденцию к формированию привязанности, характер этой привязанности зависит от среды в которой он находится. |
| The archive stores all the submitted forms and attachments, and information about the identity of the sender. | В архиве хранятся все представленные формуляры и приложения, а также идентификационная информация об отправителях. |
| The entire correspondence, which included a cover letter and four attachments, had been in Danish. | Вся корреспонденция, включавшая в себя сопроводительное письмо и четыре приложения, была на датском языке. |
| (b) Relevant information assembled during the procedure, including all attachments to the application required by law, such as: | (Ь) соответствующую информацию, собранную во время процедуры, в том числе, всех приложения к применению, предусмотренные законом, такие как: |
| Attachments: as stated, on 14 pages. | Приложения: как указано, на 14 страницах. |
| As United Nations rules require the production of original documentation for items (b), (c) and (d) above, it follows that e-mail attachments may not be used for these documents. | Поскольку в соответствии с правилами Организации Объединенных Наций по пунктам (Ь), (с) и (d) выше требуется представление подлинных документов, приложения к электронным сообщениям для направления таких документов использоваться не могут. |
| As to the enforcement of security rights in attachments to immovable property, special rules apply to preserve the rights of creditors in the immovable property. | Что касается принудительной реализации обеспечительных прав в принадлежностях недвижимого имущества, то для защиты прав кредиторов в недвижимом имуществе применяются специальные правила. |
| It was agreed that recommendation 101 could be deleted on the understanding that recommendation 79 would be revised to cover security rights in attachments as well. | Было достигнуто согласие о том, что рекомендация 101 может быть исключена при том понимании, что рекомендация 79 будет пересмотрена для охвата также и обеспечительных прав в принадлежностях. |
| The principal terms are defined as follows: (a) "Security right" means a consensual property right in movable property and attachments that secure payment or other performance of one or more obligations, regardless of whether the parties have designated it as a security right. | Ниже приведены определения основных терминов: а) "Обеспечительное право" означает консенсуальное имущественное право в движимом имуществе и принадлежностях, которые выступают в качестве обеспечения платежа или иного исполнения одного или нескольких обязательств, независимо от того, называют ли его стороны обеспечительным правом. |
| However, and in contrast to the general approach taken to the creation of security rights in attachments, in most States a security right may not be created in items of tangible property after they have been commingled. | Однако в отличие от общего подхода, принятого в вопросе о создании обеспечительных прав в принадлежностях, в большинстве государств обеспечительное право невозможно создать в объектах материального имущества после их объединения с другими объектами. |
| For example, a forum State may defer to the insolvency law of the State in which immovable property is located for the insolvency effects on a security right in attachments to the immovable property. | Например, государство суда может делать отсылку к законодательству по делам о несостоятельности того государства, в котором находится недвижимое имущество, применительно к последствиям производства по делу о несостоятельности для обеспечительных прав в принадлежностях недвижимого имущества. |
| Added extraction of E-mail and MMS attachments for Nokia Series 60 and UIQ Symbian smartphones (all Editions). | Добавлено чтение вложений для E-mail сообщений смартфонов Series 60 и UIQ (всех версий). |
| Other new features include support for iTunes 9 and iPhone OS 3.1 and 3.1.1, extraction of attachments from emails, full compatibility with antivirus software. | К прочим нововведениям относятся поддержка iTunes 9 и iPhone OS 3.1 и 3.1.1, извлечение вложений сообщений электронной почты, полная совместимость с антивирусными программами. |
| They also noticed mechanical factors and considered them secondary to loss of innervation: During corrective surgery fibrous attachments have been found connecting the horizontal recti and the orbital walls and fibrosis of the lateral rectus has been confirmed by biopsy. | Они также заметили механические факторы и посчитали их вторичными по отношению к потере иннервации: в корректирующей операции волокнистых вложений были обнаружены соединения горизонтальных мышц и орбитальных стенок и фиброз латеральной прямой мышцы был подтверждён с помощью биопсии. |
| Aurora B inhibition may lead to an increase in the number of syntelic attachments (sister chromatid pairs in which both sister kinetochores are attached to microtubules radiating from the same spindle pole). | Ингибирование Aurora B может привести к увеличению количества синтелических вложений (сестринских хроматидных пар, в которых обе сестры кинетохора прикреплены к микротрубочкам, исходящим из того же полюса веретена). |
| The board administrator may not have allowed attachments to be added for the specific forum you are posting in, or perhaps only certain groups can post attachments. | Администратор форума может не разрешить добавление вложений в определенных форумах. Также возможно, что добавлять вложения разрешено только членам определенных групп. |
| It also can explain our moral attachments to those we see as members of our immediate tribe. | Этим также можно объяснить нашу моральную привязанность к тем, кого мы видим членами нашего родного племени. |
| (b) Young children form strong emotional attachments to their parents or other caregivers, from whom they seek and require nurturance, care, guidance and protection, in ways that are respectful of their individuality and growing capacities; | Ь) У детей младшего возраста формируется устойчивая эмоциональная привязанность к своим родителям и другим заботящимся о них людям, у которых они ищут и от которых ожидают заботы, опеки, руководства и защиты, которые отвечали бы их индивидуальности и учитывали их развивающиеся способности. |
| You have lunch a lot and before you know it attachments form and... you know... | Частые обеды вместе, и прежде чем ты осознаешь формируется привязанность и... ты знаешь... |
| Africa has long suffered under the belief that passionate tribal attachments are inefficient, irresponsible, and inhumane. | В течение долгого времени Африка страдала от распространенного мнения о том, что горячая привязанность африканцев к своим племенам выливалась в неэффективность, безответственность и жестокость. |
| Africa has long suffered under the belief that passionate tribal attachments are inefficient, irresponsible, and inhumane. Ever since they colonized Africa, Europeans have railed against tribalism, whilst simultaneously pitting one tribe against another whenever this suited their purposes. | В течение долгого времени Африка страдала от распространенного мнения о том, что горячая привязанность африканцев к своим племенам выливалась в неэффективность, безответственность и жестокость. |
| Well, he devised a neutral environment, a synthetic womb in which babies could gestate without all those... Troublesome emotional attachments. | Что ж, он создал нейтральную среду, синтетическую утробу, в которой младенцы могли бы вынашиваться без всех этих... проблемных эмоциональных привязанностей. |
| Children's ability to trust and form attachments may be severely damaged, with potential effects for their development of future relationships. | Способность детей к доверию и формированию привязанностей может быть основательно подорвана, что способно сказаться на их возможности строить отношения с другими людьми в будущем. |
| The reason for this is the concern that long term foster care plans with access to family members have been found to place a child in a loyalty bind which can seriously hamper a child's development and ability to form positive attachments. | Причиной этого является опасение, что долгосрочные планы по удочерению при наличии доступа к членам семьи ставят ребенка в положение, когда возникает вопрос о лояльности, что может серьезно помешать развитию ребенка и его способности к развитию позитивных привязанностей. |
| Socrates tells Dan that he should eliminate attachments and live in the present, but warns him that it would be a painful journey. | Старик говорит Миллмэну, что он должен отказаться от привычек и привязанностей и жить в настоящем, но предупреждает его, что этот путь будет болезненным. |
| Michael, you've been able to set aside your attachments. | Майкл, ты поставил меня выше... личных привязанностей. |
| Tangible assets may often become attachments to other tangible assets. | Материальные активы часто могут становиться принадлежностями других материальных активов. |
| Tangible assets may often become attachments to other tangible assets (whether movable, as in the case of tyres attached to road vehicles, or immovable, as in the case of ornamental fireplaces or chandeliers or furnaces attached to buildings). | Материальные активы часто могут становиться принадлежностями других материальных активов (будь то движимых, как в случае шин, являющихся принадлежностью автотранспортных средств, или недвижимых, как в случае каминов с орнаментом или люстр, или печей, являющихся принадлежностями зданий). |
| Many States distinguish between construction materials, other movable assets that lose their identity when incorporated into immovable property, seeds, and attachments that retain their identity as movable assets. | Многие государства проводят различие между строительными материалами, другими движимыми активами, утрачивающими свою природу, когда они становятся неотъемлемой частью недвижимого имущества, семенами и принадлежностями, которые остаются по своей сути движимыми активами. |
| Different policy considerations come into play when determining how to determine the relative priority of these rights as between attachments to immovable property and attachments to movable assets. | Разные основополагающие соображения вступают в силу при определении того, каким образом устанавливается относительный приоритет этих прав между принадлежностями недвижимого имущества и принадлежностями движимого имущества. |
| The law should provide that a security right may be created in tangibles that are attachments at the time of creation of the security right or continue in tangibles that become attachments subsequently. | В законодательстве следует предусмотреть, что обеспечительное право может быть создано в материальном имуществе, которое является постоянными принадлежностями на момент создания обеспечительного права, или сохраняться в материальном имуществе, которое становится постоянными принадлежностями впоследствии. |
| The Executive Secretary invited the Armenian Minister to consider his letter with its attachments as an official reply. | Исполнительный секретарь предложил армянскому министру рассматривать его письмо вместе с приложениями в качестве официального ответа. |
| The Secretariat should also send the note verbale and attachments by electronic means to national points of contact. | Секретариату надлежит также направлять вербальные ноты с приложениями в электронной форме в национальные контактные центры. |
| In the application form the exact specifications have to be presented along with the requested attachments. | В заявлении на получение такой лицензии указываются технические характеристики вместе с требуемыми приложениями. |
| In the application therefore exact specification: type, quantity, unit price and total value of the contract, along with the full coordinates of the contracting partner and end-user have to be presented along with the requested attachments. | Поэтому в заявлении наряду с требуемыми приложениями должна быть приведена подробная информация по следующим позициям: тип, количество, цена за единицу и общая сумма контракта. |
| Where it is necessary to add annexes or attachments to the documents providing additional information, each attachment should include the reference number of the relevant document and cite the block to which it relates. | Если документы необходимо дополнить приложениями или сопроводительными материалами, содержащими более подробную информацию, каждое приложение должно быть помечено исходящим номером основного документа и содержать ссылку на раздел, к которому относится приложение. |
| Permanent lifting and tie-down attachments shall be fitted to all MEGCs. | На все МЭГК устанавливаются стационарные подъемные и крепежные приспособления. |
| I found all these sick attachments! | Я нашел все эти тошнотворные приспособления. |
| Trade with the whole range of spare parts of Balkancar's forklift trucks, batteries, tyres and additional attachments. | Торгует полным ассортиментом запасных частей погрузчиков Балканкара, тяговые аккумуляторные батареи, шины и сменные приспособления. |
| And everywhere on the way he finds places where the Great Attachments required by the Sorcerer's Appliance to operate used to be located, but are gone now. | И везде он находит места где некогда находились Великие Приспособления, необходимые для использования Прибора Колдуна, но которых более там нет. |
| The Manitowoc crawler crane product line has 16 products and two capacity-enhancing attachments. | Линейка гусеничных кранов Manitowoc включает в себя 16 моделей, а также два приспособления для увеличения грузоподъёмности. |
| As with attachments to immovable property, registration in the specialized registry, or notation on the title certificate, is necessary to achieve maximum third-party protection. | Как и в отношении принадлежностей недвижимого имущества регистрация в специальном реестре или внесение соответствующей записи в сертификат правового титула являются необходимыми для обеспечения максимальной защиты третьих сторон. |
| Should a State adopt the non-unitary approach, however, it will be necessary to adjust the rules relating to attachments to achieve a result that is functionally equivalent regardless of the form of the transaction. | Вместе с тем при неунитарном подходе государствам придется скорректировать нормы, касающиеся принадлежностей, для достижения функционально эквивалентного результата независимо от формы сделки. |
| In addition, because tangible property may sometimes be attached to other movable or immovable property, or may be commingled or manufactured, it is necessary to adjust the general regime to govern enforcement of attachments and masses or products. | Кроме того, поскольку иногда материальное имущество может быть присоединено к другому движимому или недвижимому имуществу либо может быть смешано с другим имуществом или получено в процессе производства, необходимо скорректировать действующий общий режим, чтобы обеспечить регулирование процедур принудительной реализации принадлежностей, массы или продуктов. |
| It was stated that its heading referred to the description of encumbered attachments to immovable property and its contents to the question where a notice of a security right in an attachment might be registered. | Было указано, что в названии этой статьи говорится об описании обремененных принадлежностей недвижимого имущества, а в ее тексте - о возможной регистрации уведомления об обеспечительном праве в принадлежности. |
| As to recommendations 82 and 83, it was stated that an alternative approach might be to require registration of attachments to immovable property only in the general security rights registry and that a note be forwarded from that registry to the immovable property registry. | Что касается рекомендаций 82 и 83, то было отмечено, что альтернативным подходом могло бы быть требование в отношении проведения регистрации постоянных принадлежностей недвижимого имущества только в общем регистре обеспечительных прав и в отношении направления уведомления из этого регистра в регистр недвижимого имущества. |
| The Meeting of the Parties may adopt additional attachments to this Protocol, with the approval of all Parties concerned. | Совещание Сторон может принимать дополнительные добавления к настоящему Протоколу при условии одобрения всеми заинтересованными Сторонами. |
| All such annexes or attachments must be listed in the application form, together with instructions on how to obtain the documents. | Все такие приложения или добавления необходимо перечислять в бланке заявки вместе с указаниями о том, как получить эти документы. |
| If a competent authority or focal point is unable to make available any annexes or attachments to all focal points of the Basel Convention, it may request the Secretariat to undertake that function. | Если компетентный орган или координационный центр не в состоянии представить какие-либо приложения или добавления всем координационным центрам Базельской конвенции, то он может обратиться к секретариату с просьбой сделать это. |
| Annexes, attachments and other materials supporting the submission shall be made in one of the official languages of the Commission but shall not be translated into the other languages unless the Commission so decides. | Приложения, добавления и другие материалы, сопровождающие представление, подаются на одном из официальных языков Комиссии, но не переводятся на другие языки, кроме как по решению Комиссии. |
| Attachments 29. List all the attachments and annexes to this application (all data and information should be submitted in hard copy and in a digital format specified by the Authority): | Перечислить все добавления и приложения к настоящей заявке (все данные и информация должны представляться в печатном виде и в указанном Органом цифровом формате): |
| 2.3.3. Dimensions, structure and materials of the attachments and supports (e.g. legs); | 2.3.3 размеров и конструкции креплений и опор (например, ножек) и материалов, из которых они изготавливаются; |
| 6.1.3.2. For the Specific Vehicle Booster category, by means of the adult safety seat belt and possibly with attachments designed by the manufacturer of the Enhanced Child Restraint System, secured to anchorages as designed by the vehicle manufacturer. | 6.1.3.2 в случае категории "бустер для конкретного транспортного средства" - посредством ремня безопасности для взрослых и, возможно, креплений, сконструированных изготовителем усовершенствованной детской удерживающей системы, закрепленных с помощью креплений согласно конструкции, предусмотренной изготовителем транспортного средства. |
| (b) drawings, diagrams and plans of the vehicle structure and the seat structure, as well as of the adjustment system and the attachments, including any energy absorber fitted; | Ь) чертежи, схемы и изображения конструкции транспортного средства и конструкции сиденья, а также системы регулировки и креплений, включая любое устройство поглощения энергии, в случае их наличия; |
| (P) Rupture of casings resulting in a few large pieces that might include enclosures or attachments. | (Р) Разрыв корпуса на крупные осколки с элементами оболочки и креплений |
| The strength of the ISOFIX anchorage systems shall be tested applying the forces, as prescribed in paragraph 6.6.4.3., to the static force application device with ISOFIX attachments well engaged. | 6.6.1 Испытание системы креплений ISOFIX на прочность должно проводиться с приложением предписанных в пункте 6.6.4.3 усилий к устройству статической нагрузки после надлежащей фиксации крепежных деталей ISOFIX. |
| Moreover, he arbitrarily annexed the Report with the list of attachments that are not related to it. | Кроме того, он произвольно приложил к этому докладу список добавлений, которые не связаны с ним. |
| Additional material may be submitted in the form of annexes or attachments. | Могут представляться дополнительные материалы в форме приложений или добавлений. |
| The Secretary-General shall ensure the safe custody of the submission and the attachments and annexes thereto at United Nations Headquarters until such time as they are required by the Commission. | Генеральный секретарь обеспечивает надежное хранение представления и добавлений и приложений к нему в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций до тех пор, пока они требуются Комиссии. |
| The record shall contain the date of receipt of the submission, a list of attachments and annexes thereto and the date of entry into force of the Convention for the coastal State which made the submission. | Регистрационная запись содержит дату получения представления, список добавлений и приложений к нему и дату вступления Конвенции в силу для прибрежного государства, которое подало представление. |
| List further attachments if any | Перечень дальнейших добавлений, если они существуют |