| Credentials may be sent as attachments to the online form. | Полномочия могут быть направлены в качестве приложений к онлайновой форме. |
| The envelope message is a normal E-mail message with the navigation messages as attachments. | Сообщение в конверте является обычным сообщением электронной почты с навигационными сообщениями в качестве приложений. |
| The communication included several attachments, including opinions of an international organization. | Это сообщение содержало несколько приложений, включая мнения одной международной организации. |
| Checking attachments for viruses protects our users and their information, and prevents the spread of viruses. | Проверка приложений на вирусы защищает наших пользователей и их информацию, а также предотвращает распространение вирусов. |
| Viewing attachments as HTML is a quick and easy alternative to downloading files. | Просмотр приложений в формате HTML - это способ, позволяющий быстро и без труда просматривать файлы, не загружая их. |
| Strategies include scanning email attachments prior to opening them and manually filtering suspicious emails from inboxes. | Защита включает сканирование почтовых приложений до их открытия и ручная фильтрация входящих электронных писем от подозрительных почтовых ящиков. |
| A list of attachments to the Provisional report Footnote 4 supra. | В перечне приложений к предварительному докладу Примечание 4 выше. |
| It can determine the form of reports to be filed with it and any necessary attachments thereto. | Она может определять форму сообщений, направляемых ей, и любых необходимых приложений к таким сообщениям. |
| For the moment, they have been placed as attachments to the text. | Пока что они были помещены в качестве приложений к тексту. |
| Due to a remaining technical difficulty in saving information to tables, several Parties submitted tables separately as e-mail attachments. | В силу сохраняющейся технической трудности, связанной с сохранением информации в таблицах, несколько Сторон представили таблицы отдельно, в качестве электронных приложений. |
| add questionnaires (set of forms, sub-forms and attachments); | добавления вопросников (наборов формуляров, субформуляров и приложений); |
| I have the honour to acknowledge receipt of your letter of 7 June 2001, and other attachments addressed to me, for the attention of my Government. | Имею честь подтвердить получение Вашего письма от 7 июня 2001 года и других направленных мне приложений для передачи моему правительству. |
| Please provide a list of relevant laws, policies and/or other measures that are cited in the responses to the self-assessment checklist and send them as attachments to a separate e-mail addressed to the secretariat. | З. Просьба подготовить перечни соответствующих законов, концепций и/или иных мер, упоминаемых в ответах на контрольный перечень вопросов для самооценки, и направить их в качестве приложений секретариату в отдельном электронном почтовом сообщении. |
| Finally, she submits that she would have had to pay prohibitive docket fees for a petition for certiorari, as well as expenses for the cost of printing and reproducing the pleadings and voluminous attachments in the required number of copies. | Наконец, она заявляет, что ей пришлось бы заплатить высокий административный сбор за подачу петиции об истребовании дела и покрыть расходы на печать и размножение заявлений и объемных приложений в требуемом количестве экземпляров. |
| The final act sets out a brief report on the meeting, including attendees, and has, as attachments, the resolutions and the text of the Minamata Convention on Mercury. | В заключительном акте содержится краткий доклад о работе совещания, включая участников, а также, в качестве приложений, тексты резолюций и Минаматской конвенции о ртути. |
| 2.9 As attachments to the new applications for a resident permit on humanitarian grounds, filed on 20 May and 1 July 2002, the complainant submitted additional medical evidence on her declining mental health and that of her daughter. | 2.9 В качестве приложений к новым ходатайствам о предоставлении вида на жительство по гуманитарным соображениям, поданным 20 мая и 1 июля 2002 года, заявитель представила дополнительные медицинские материалы, подтверждающие ухудшение состояния ее психического здоровья и психического здоровья ее дочери. |
| At the same time, the Agreements should contain a clause requesting the UN Secretary-General to prepare an authoritative translation of the annexes into French and Russian languages as attachments to the certified true copies of the Agreements. | В то же время соглашения должны содержать оговорку с просьбой в адрес Генерального секретаря ООН готовить официальный перевод приложений на русский и французский языки в качестве приложений к заверенным копиям соглашений. |
| The criteria relating to policies include the existence and pertinence of specific provisions, their level of adoption and scope (physical paper and/or digital), the existence of specific provisions for managing electronic messages and attachments, and the institutional arrangements in place. | Критериями оценки нормативной базы были наличие и актуальность тех или иных положений, уровень, на котором они были приняты, и их охват (документы на бумажных и/или цифровых носителях), наличие конкретных положений, касающихся электронных сообщений и приложений и наличие и характер организационных механизмов. |
| The Executive Secretary of the United Nations Economic Commission for Europe shall publish the action plans mentioned in paragraph 1 above in the form of attachments to this Agreement and circulate them among interested member Governments." | Исполнительный секретарь Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций публикует планы действий, упомянутые в пункте 1 выше, в виде приложений к настоящему Соглашению и распространяет их среди заинтересованных правительств-членов". |
| It has no other purpose then to serve as an envelope for a group of navigation messages and can be deleted after the attachments have been saved. | Оно применяется только в качестве конверта для группы навигационных сообщений и может быть удалено после сохранения приложений. |
| The process of storing data and attachments is transactional, which means that everything is stored correctly or if something goes wrong nothing will be saved. | Процесс сохранения данных и приложений осуществляется в виде трансакций, что означает сохранение только корректной информации и отказ в сохранении в случае наличия ошибок. |
| Once they have encrypted the files they can send them as attachments to an e-mail to Statistics Norwau. | После шифрования файлы могут направляться в виде приложений к электронному посланию в Статистическое управление Норвегии. |
| For example, UNON officials informed the Inspector that their suppliers experienced problems receiving and reading e-mail messages and attachments so much so that facsimile copies also had to be sent to them. | Например, должностные лица ЮНОН сообщили Инспектору, что их поставщики сталкиваются с проблемами при получении и прочтении сообщений электронной почты и приложений до такой степени, что им приходится посылать также факсимильные копии. |
| The Petroleum Co-Leader of the Mapping Task Force presented a summary of the Mapping Report, noting that the Report also incorporates a volume of attachments. | Со-руководитель Специальной группы по сравнительному анализу, занимающийся нефтяными ресурсами, представил резюме доклада о сравнительном анализе, отметив при этом, что в доклад включено также большое число приложений. |
| Amendments (2 exemplars) that are processed as attachments to the charter (or the foundation agreement - for commercial organizations, acting on the basis of the foundation agreement), not notarized, and their soft copy (.doc or.rtf). | Изменения и (или) дополнения в двух экземплярах, которые должны быть оформлены в виде приложений к уставу (учредительному договору - для коммерческой организации, действующей только на основании учредительного договора), без нотариального засвидетельствования, их электронная копия (в формате.doc или.rtf). |