Governments and all actors should recognize the need for and provide gender-sensitive early childhood education, especially to those groups under difficult circumstances, and should assure the lifelong learning of quality education for the girl child. |
Правительства и все субъекты должны признать необходимость раннего школьного обучения с учетом гендерных вопросов и обеспечить возможности для такого обучения, особенно для групп, находящихся в трудных условиях, и должны обеспечивать девочкам возможности получения качественного образования на протяжении всей жизни. |
It should draw together timely policy responses and assure their coherence with an invigorated result-orientation. |
Он должен сводить воедино своевременные политические отклики и обеспечивать согласованность на основе энергичной ориентации на результаты. |
The Instituto Nacional de Desminagem will continue to coordinate Mozambique's national demining programme, assure and control quality, and manage information. |
Национальный институт по разминированию будет продолжать координировать мозамбикскую национальную программу разминирования, обеспечивать и контролировать качество, а также вести информационное хозяйство. |
The sanguine view is that as long as those selling expertise compete vigorously for the attention of discriminating buyers (the mass media), market mechanisms will assure quality control. |
С оптимистической точки зрения следует, что до тех пор, пока люди, предлагающие экспертное мнение, активно конкурируют, чтобы привлечь внимание разборчивых покупателей (средства массовой информации), рыночные механизмы будут обеспечивать контроль качества. |
The principle of fairness should ideally assure a level playing field for all participants in the election process, but at a minimum it should ensure the voter's exposure to basic information about all the contestants in the election and the fundamental issues that they represent. |
Принцип СПРАВЕДЛИВОСТИ должен обеспечивать разные условия для всех участников избирательного процесса, но как минимум, он должен обеспечивать доступ избирателей к информации обо всех кандидатах и их программах. |
A guide has been prepared for the use of interpreters in the Norwegian Correctional Services with regard to both when an interpreter should be used and how to order and assure the quality of interpretation services. |
Подготовлено руководство по вопросам использования в исправительных учреждениях услуг устных переводчиков, в котором устанавливается, в каких ситуациях следует пользоваться услугами устных переводчиков и каким образом следует запрашивать такие услуги и обеспечивать их надлежащее качество. |
Once again, I assure the Committee of my delegation's full cooperation and support. |
Я вновь заверяю Комитет в том, что моя делегация будет обеспечивать всестороннее сотрудничество и полную поддержку. |
I can assure all Council members that we will continue to ensure the full integrity of programmes and projects. |
Я могу заверить всех членов Совета в том, что мы будем и впредь обеспечивать полноценное добросовестное осуществление программ и проектов. |
I can assure you that the Department of Public Information is not "just sitting there" and, with the Committee's views to give us guidance and hold us to the highest standards, we will move ahead rapidly on the right track. |
Я заверяю Вас, что Департамент общественной информации не стоит на месте и что мы будем руководствоваться мнениями Комитета и обеспечивать самые высокие стандарты работы, ускоренно двигаясь вперед по правильному пути. |
That executive heads or other competent authorities assure that building managers participate in the designing or remodelling of buildings so that their concerns are taken fully into account throughout the planning and construction process. |
Исполнительным главам или другим компетентным органам рекомендуется обеспечивать, чтобы коменданты зданий участвовали в проектировании или реконструкции зданий в целях полного учета их соображений в рамках всего процесса планирования и строительства. |
In this last report before the elections, let me assure you that IFOR will continue to provide general security and substantial logistic support, especially to the OSCE and the IPTF. |
В этом последнем перед выборами докладе позвольте мне заверить Вас в том, что СВС будут по-прежнему обеспечивать общую поддержку в плане обеспечения безопасности и существенную материально-техническую поддержку, особенно для ОБСЕ и СМПС. |
That executive heads and governing bodies of organizations of the United Nations system assure sufficient and regular funding of building maintenance to enable building managers to: |
Исполнительным главам и руководящим органам организаций системы Организации Объединенных Наций рекомендуется обеспечивать достаточное и регулярное финансирование деятельности по эксплуатации зданий, с тем чтобы коменданты зданий имели возможность: |
(c) MSC-W will compile the data and assure data quality, update the inventory database and make the emission database directly accessible via the Internet once the internal consistency is evaluated. |
с) МСЦ-З будет осуществлять сбор данных и обеспечение качества данных, обновлять базы данных кадастров и обеспечивать прямой доступ к базе данных о выбросах через Интернет после завершения внутренней оценки последовательности этих данных. |
(b) Assure and maintain the recruitment of personnel with the professional competence required, taking into account gender balance and an adequate representation of ethnic and minority groups of the country; |
Ь) на устойчивой основе обеспечивать набор сотрудников, обладающих необходимыми профессиональными знаниями, с учетом гендерной сбалансированности и адекватной представленности этнических групп и групп меньшинств страны в своем составе; |
Assure permanent intervention in the procedures, initiatives and activities of public and private national entities, as well as specialized international entities, which might violate human rights or generate violence |
обеспечивать принятие на постоянной основе мер в связи с процедурами, инициативами и деятельностью государственных и частных национальных субъектов, а также специализированных международных субъектов, которые могут привести к нарушению прав человека или послужить толчком к насилию; |
He also stated that the Government would assure full cooperation with the African Union, but that it would protect the main roads in Darfur until AU was capable of taking on that task. |
Он также заявил, что правительство гарантирует полное сотрудничество с Африканским союзом, но что оно будет обеспечивать охрану главных дорог в Дарфуре до тех пор, пока АС не будет способен взяться за выполнение этой задачи. |
At the same time, the Bureau needs to give to the Sub-Committees guidelines to harmonize and assure the necessary consistency in their work of conducting a dialogue with the Member States. |
Кроме того, Бюро должно давать подкомитетам руководящие указания относительно того, как обеспечивать координацию и необходимую последовательность в работе, связанной с поддержанием диалога с государствами-членами. |