Английский - русский
Перевод слова Assumption
Вариант перевода Посылка

Примеры в контексте "Assumption - Посылка"

Примеры: Assumption - Посылка
The inherent assumption that LTAs continue to provide good value for many years could lead to lack of monitoring of the market conditions and new opportunities, which would result in inefficiencies in the use of LTAs. Исходная посылка о том, что ДСС продолжают обеспечивать должную рентабельность в течение многих лет, может привести к ослаблению мониторинга рыночной конъюнктуры и новых возможностей и, как следствие, к неэффективному использованию ДСС.
The assumption that our Groups must put in front of the Plenary all their work items for official approval puts in question the principle of empowerment and all the work done by our groups over the last few years. Посылка о том, что наши группы должны представлять для официального утверждения Пленарной сессии все свои наработки, ставит под сомнение принцип наделения полномочиями и всю работу, проделанную группами за последние несколько лет.
Ms. Verville said that her delegation had joined the consensus on draft rule 33 because it was based on the assumption that every effort should be made to reach consensus on substantive matters. Г-жа Вервил говорит, что ее делегация присоединилась к консенсусу по проекту правила ЗЗ, так как в основе его лежит посылка, согласно которой следует всячески стремиться к достижению согласия по вопросам существа.
This rule rests on two considerations, the first of which is respect for the sovereignty of the foreign State in whose territory the individual is living, his subjection to the national jurisdiction of that State and the assumption that such jurisdiction is unbiased and neutral. Эта норма основывается на двух следующих соображениях: первое - это уважение суверенитета иностранного государства, на территории которого проживает физическое лицо, его подчиненность национальной юрисдикции этого государства и посылка о том, что такая юрисдикция осуществляется непредвзятым и нейтральным образом.
The decision to omit support costs in the calculations was based on the assumption that each organization would carry more or less the same burden in respect of these costs in managing its part of the common services, an assumption which appears to be no longer valid. Решение не включать эти вспомогательные расходы в расчеты было основано на посылке о том, что каждая организация будет нести на своих плечах более или менее одинаковое бремя этих расходов при организации работы своей части общих служб, однако эта посылка, как представляется, утратила свою актуальность.
But the general assumption is that if we control carefully the quality at the lowest level, results at the higher levels must reflect those concerns and are much more consistent. Но общая посылка состоит в том, что тщательный контроль на самом низком уровне должен соответствующим образом повлиять на результаты, получаемые на более высоких уровнях, и они должны быть гораздо более согласованными.
The underlying assumption of the Court's reasoning is also recognised by the ILC, inter alia in its work on fragmentation and in its recent work on Effect of Armed Conflicts on Treaties. Исходная посылка, которой руководствовался Суд в своей мотивировке, также признается КМП, в частности в ее работе по фрагментации и в ее недавней работе по теме о последствиях вооруженных конфликтов для международных договоров.
The normal assumption will be that the ratification or accession is not dependent on the acceptability of the reservation and that the unacceptability of the reservation will not vitiate the reserving state's agreement to be a party to the Covenant. Обычная посылка заключается в том, что ратификация или присоединение не зависят от приемлемости оговорки и что неприемлемость оговорки не лишает силы согласие выразившего оговорку государства быть стороной Пакта.
The basic assumption is that the observed property value (or wage) reflects a stream of net benefits (or working conditions) and that it is possible to isolate the value of the relevant environmental amenity or attribute Основная посылка заключается в том, что ценность собственности (или размер зарплаты) отражает целый ряд чистых выгод (или условий труда) и что можно определить ценность соответствующих природных ресурсов
That assumption is clearly wrong. Такая посылка однозначно неверна.
Practically every assumption concerning the elements constituting the 38-per-cent ratio was arbitrary. Практически любая посылка, касающаяся элементов, из которых складывается этот 38-процентный показатель, носит произвольный характер.
However, that assumption is not well-founded according to psychological experts. Однако, по мнению экспертов-психологов, такая посылка не является достаточно обоснованной.
This assumption is judged to be flawed since, despite good results, core contributions have dwindled. Эта посылка считается ошибочной, поскольку, несмотря на полученные хорошие результаты, объем взносов в счет основных ресурсов сократился.
Mathematical transformations of the data may be used to linearize the data to the extent that the linearity assumption is not satisfied. В той мере, в какой посылка о линейности не соблюдается, для линеаризации данных может применяться их математическое преобразование.
The third assumption in the lower-bound macro estimate is that the unemployment rate of the poor is negligible. Третья посылка макрооценки «нижнего предела» заключается в том, что уровнем безработицы среди малоимущих можно пренебречь.
It should also be noted that the underlying assumption of the Court's reasoning has also been recognized by the International Law Commission, inter alia, in its work on fragmentation. Исходная посылка, которой руководствовался Суд в своей мотивировке, также признается Комиссией международного права, в частности в ее работе по фрагментации.
The report is based on the assumption that the outcome of these negotiations will play a crucial role in determining the policy space that energy-producing countries will have in the future for formulating domestic policies conducive to development. В основу доклада положена та посылка, что итоги этих переговоров будут играть решающую роль в определении пространства для маневра в политике, которое страны - производители энергии будут иметь в будущем в деле выработки внутренних мер политики, благоприятствующей развитию.
One of the drawbacks of PES is that the assumption that the PES survey data are correct and the census data are not may not always correspond to the reality. Одним из недостатков ППО является исходная посылка о том, что данные ППО являются правильными, а данные переписи могут не всегда соответствовать реалиям.
It would be useful to have the view of the executive branch on the applicability of the Convention, particularly since Luxembourg had signed the Optional Protocol, which was grounded in the assumption that the provisions of the Convention could be invoked before the courts. Было бы полезно узнать мнение правительства по вопросу о применимости Конвенции, особенно с учетом того, что Люксембург подписал Факультативный протокол, в основе которого лежит та посылка, что положения Конвенции могут использоваться в суде.
Basic assumption that geologically similar areas contain similar mineral resources; requires a reliable geological map of area of interest; dependent on availability and accuracy of commodity data Основная посылка заключается в том, что сходные в геологическом отношении районы содержат сходные виды минерального сырья; предполагает наличие надежных геологических карт исследуемого района; требует точных данных о минеральном сырье
This presentation of a framework is based on the assumption that a strong accountability framework can only be implemented if it has integrated proactive and reactive systems, transparency and a strong culture of accountability as the common basis for these. В основу этого описания такой системы положена посылка о том, что эффективную систему подотчетности можно внедрить только в том случае, если в ней имеются системы упреждения и реагирования, обеспечена прозрачность и развитая культура подотчетности в качестве общей основы.
Of course, the assumption of common priors is a rather strong one and may not hold in practice. Конечно, исходная посылка о совпадающих множествах априорных вероятностей является довольно сильным утверждением и может быть неприменима на практике.
The basic assumption is that all contributions - regardless of their origin - receive the same level of GMS from the organization. Основная исходная посылка заключается в том, что организация обеспечивает одинаковый уровень ОУП для всех проектов, независимо от того, за счет каких взносов они финансируются.
This is a matter of concern since administrative support costs for each common service are not being shared among the three main participants on the assumption that these costs would balance out between them - an assumption which is no longer valid (paras. 139-145). Это вызывает обеспокоенность, поскольку расходы на административную поддержку каждой общей службы не разделяются между тремя основными участниками, исходя из той посылки, что распределение затрат должно быть между ними сбалансированным, но эта посылка уже утратила свою актуальность (пункты 139146).
The assumption was that human development was the great social integrator. В основе лежала посылка о том, что развитие человека является важным фактором социальной интеграции.