Английский - русский
Перевод слова Assumption
Вариант перевода Посылка

Примеры в контексте "Assumption - Посылка"

Примеры: Assumption - Посылка
Another assumption is that leaders who benefit from the demise of an authoritarian regime also benefit from the eventual consolidation of democracy. Другая посылка сводится к тому, что лидеры, выгадывающие от распада авторитарного режима, также выгадывают и от последующего упрочения демократии.
The main underlying assumption is that the recreational value is reflected in the monetary costs incurred by individuals for travelling to these areas. Основная посылка состоит в том, что о рекреационной ценности говорят финансовые затраты людей на проезд к этим местам.
The Specialized Section invited the secretariats of WP. and the OECD Scheme to confirm with their legal advisors that this assumption was correct or if a written acceptance procedure was necessary for those countries not having attended the relevant meeting. Специализированная секция предложила секретариатам РГ. и Схемы ОЭСР выяснить у своих советников по правовым вопросам, является ли эта посылка верной или необходима процедура получения письменных уведомлений о принятии от стран, не присутствовавших на соответствующем совещании.
However, such an assumption is contradictory to the structure of the Covenant, which admits the death penalty for the most serious crimes (art. 6, para. 2). Однако такая посылка противоречит структуре Пакта, который допускает применение смертной казни в отношении наиболее тяжких преступлений (пункт 2 статьи 6).
The role foreseen for the United Nations in the implementation of the Cotonou Peace Agreement is predicated on the assumption that the ECOMOG force will be in a position to perform the wide-ranging tasks entrusted to it by the Liberian parties. В основе роли, отводимой Организацией Объединенных Наций в деле претворения в жизнь Мирного соглашения Котону, лежит посылка, согласно которой силы ЭКОМОГ будут в состоянии справиться с многообразными задачами, которые поставлены перед ними либерийскими сторонами.
The basic assumption underlying any linear regression analysis is that the dependent variable can be expressed as a linear combination (i.e., a weighted sum) of a given set of explanatory factors. Базовая посылка, лежащая в основе любого линейного регрессионного анализа, состоит в том, что зависимую переменную можно выразить в виде линейной комбинации (т.е. взвешенной суммы) заданного набора объясняющих факторов.
However, this assumption cannot apply when it is abundantly clear that the reserving state's agreement to becoming a party to the Covenant is dependent on the acceptability of the reservation. Однако эта посылка не может применяться, когда и без того абсолютно ясно, что согласие выразившего оговорку государства на участие в Пакте, зависит от приемлемости данной оговорки.
Moreover, article 311 of the Convention reflected the assumption that the principles of the Convention were consistent with other agreements. Более того, в статье 311 Конвенции отражена посылка, согласно которой принципы Конвенции согласуются с положениями других соглашений.
If the assumption is that the trade in illicit natural resources is a cause of war or of the violation of the human rights of civilians, it is facile and perhaps misleading. Если исходная посылка состоит в том, что торговля незаконными природными ресурсами является причиной войны или нарушений прав человека гражданских лиц, то она поверхностна и, вероятно, обманчива.
Here I noticed that we discussed elections quite frequently today, and the general assumption will be that the elections will be a positive step forward. Я здесь заметил, что сегодня мы довольно часто обсуждали вопрос выборов, и общая посылка состоит в том, что выборы - это позитивный шаг вперед.
The underlying assumption for the creation of the Development Account is that any savings in resources arising from productivity gains would be reallocated to the Development Account. Основополагающая посылка создания Счета развития заключается в том, что любые средства, сэкономленные за счет повышения эффективности работы, будут перенаправляться на Счет развития.
While the underlying assumption in this resolution is that the Council wants the United Nations to play an enhanced role, it also reflects realities on the ground. Хотя основная посылка этой резолюции состоит в том, что Совет хочет, чтобы Организация Объединенных Наций играла более важную роль, резолюция также отражает существующую на месте реальность.
A key assumption is that the current policy environment will continue to be stable and that the priorities of both the Government and international partners will not change. Ключевая посылка заключается в том, что нынешние политические условия будут по-прежнему стабильными и что приоритеты как правительства, так и международных партнеров не претерпят изменений.
In terms of amounts spent, the simplifying assumption used here is to allocate the total amount of the regional project, as detailed breakdowns by country are usually not available (see para. 12). С точки зрения расходуемых средств, здесь используется упрощенная посылка, подразумевающая выделение всей суммы региональных проектов, поскольку подробная разбивка по странам обычно отсутствует (см. пункт 12).
Efforts to fight terrorism should not suggest any automatic link between refugees and terrorists; such an assumption would be both unfair and prejudicial to asylum-seekers and would inappropriately restrict the rights of refugees, particularly in terms of fair assessment procedures. В рамках усилий по борьбе с терроризмом нельзя автоматически усматривать какую-либо связь между беженцами и террористами; такая посылка была бы несправедливой и ущемляла бы права просителей убежища, а также неоправданно ограничивала бы права беженцев, особенно с точки зрения процедур справедливой оценки.
It seems to be based upon a curious assumption that, provided a war is lawful in origin, it goes on being lawful to whatever lengths it may afterwards be pursued. Судя по всему, в его основе лежит любопытная посылка, согласно которой война, если она начата на законных основаниях, продолжает оставаться законной сколь долго бы она ни велась.
It was the basic assumption underlying the entire draft, which covered the whole range of international obligations of States, irrespective of whether those obligations arose under general international law, treaties or other law-making processes. Это - принципиальная посылка, лежащая в основе всего проекта, который охватывает весь круг международных обязательств государств, независимо от того, являются ли они обязательствами, вытекающими из общего международного права, международных договоров или других нормотворческих процессов.
Ms. Williams claimed that the assumption that trade liberalization and foreign direct investment will eliminate poverty and that foreign direct investment is not volatile and is inherently beneficial to recipient economies runs counter to actual experience. ЗЗ. Г-жа Уильямс утверждает, что исходная посылка, в соответствии с которой либерализация торговли и прямые иностранные инвестиции обеспечат искоренение нищеты, а потоки прямых иностранных инвестиций не являются неустойчивыми и, как таковые, приносят выгоду экономике принимающих стран, противоречит фактическому опыту.
The Chairperson said that there had been an assumption for decades that commercial and perhaps also investment arbitration ought to be confidential. Председатель говорит, что на протяжении десятилетий существовала исходная посылка, что арбитражные разбирательства по торговым и, возможно, также и инвестиционным спорам, должны быть конфиденциальными.
Indeed it is this assumption that is the basis of the long-established timeliness goals of the Safeguards System. Действительно, именно эта посылка лежит в основе давно установленных целей системы гарантий, связанных с принятием заблаговременных мер.
The assumption used in the Eulerian model gives concentrations that fit well with observations. Исходная посылка эйлеровой модели дает концентрации, вполне соответствующие наблюдаемым.
The assumption that loans must generate sufficient returns for repayment eliminate the possibility of credit for the subsistence sector. Посылка, согласно которой использование заемных средств должно обеспечивать получение достаточной прибыли для произведения необходимых выплат, делает предоставление кредита для нетоварного сектора невозможным.
This "import comparability assumption" is common in studies of the impact of imports on intermediate inputs. Эта посылка о сопоставимости импорта часто используется в исследованиях, посвященных воздействию импорта на промежуточное потребление .
The words in brackets were based on the false assumption that the Model Law was applicable everywhere. В основе слов в скобках лежит ложная посылка о том, что Типовой закон применим повсеместно.
Our basic assumption and goal was to ensure, as in previous years, consensus approval of the draft resolution. Как и в прошлые годы, наша главная исходная посылка и цель состоят в обеспечении принятия проекта резолюции консенсусом.