Английский - русский
Перевод слова Assumption
Вариант перевода Допущение

Примеры в контексте "Assumption - Допущение"

Примеры: Assumption - Допущение
Yes, Assistant Secretary, on point six, it feels like there's already been an assumption that we're invading and don't you think that we should discuss the practical implications? Да, заместитель госсекретаря, в шестом пункте очевидно сделано допущение, что мы уже вторгаемся, и не кажется ли вам, что нам следует обсудить последствия?
Similarly, the assumption that a given alternative would be used as of 2020 in mitigation scenario 1, for instance, did not mean that the alternative was commercially available in 2014. Точно так же допущение, что данная альтернатива будет использоваться в 2020 году согласно сценарию 1 смягчения, например, не означает, что эта альтернатива является коммерчески доступной в 2014 году.
Was the new Penal Code based on the assumption of future political and legal decentralization or on the principle of a federal system within which communities or peoples had a degree of autonomy in running their affairs? Что лежит в основе нового Уголовного кодекса - допущение будущей политической и правовой децентрализации или принцип такой федеральной системы, при которой общины или народы обладают определенной степенью автономии в ведении своих дел?
The management assumption with the greatest potential impact on the organization's defined-benefit obligation is the discount rate. Допущением руководства, которое потенциально может оказать наибольшее влияние на обязательства организации по выплатам установленного размера, является допущение о величине ставки дисконтирования.
It had made the working assumption that the final text would be a guide, with commentary and possibly with recommendations for model regulations. Ею было принято рабочее допущение о том, что окончательный текст будет представлять собой руководство с комментариями и, возможно, с рекомендациями в отношении типовых положений.
There are significant differences, and we've made this leap, we've made an assumption... Есть серьёзные отличия, а мы допустили такую натяжку, позволили себе чистое допущение...
In discussions above we made an assumption, that foreign currency volume which needs gold backing does not exceed the level before the crisis. В предыдущих рассуждениях мы делали одно допущение о том, что объем иностранной валюты, по которой требуется обеспечение, не превышает докризисный уровень.
A Bayesian game can be converted into a game of complete but imperfect information under the "common prior assumption". Байесовскую игру можно преобразовать в игру полной, но несовершенной информации, если принять допущение об общем априорном распределении.
All we had to do was adjust one basic assumption about the case. Все, что нужно было сделать, это установить базисное допущение по делу.
The assumption was that the mere knowledge of contents was not sufficient to get an idea or proposal accepted or to find compromises with other players. Было принято допущение о том, что простое знание содержания не является достаточным для получения представления, принятия какого-либо предложения или для отыскания компромисса с другими участниками.
The main simplifying assumption is that every consumer has the same hedonic utility function, which describes how consumers evaluate alternative models with different characteristics. Главное принятое для простоты допущение заключается в одинаковости по каждому потребителю гедонической функции полезности, описывающей оценку потребителями альтернативных моделей с различными характеристиками.
This rationale builds upon the assumption that smaller LDCF projects typically focus on "soft" activities, such as capacity-building and training. Такой подход опирается на допущение о том, что менее масштабные проекты ФНРС, как правило, предусматривают "нематериальные" виды деятельности, такие как создание потенциала и обучение.
Therefore an assumption is made that all the volume of the produced and imported drugs this year was consumed or exported. Таким образом, делается допущение, что весь объем произведенных и импортированных наркотиков в течение рассматриваемого года был потреблен или экспортирован.
For example, there was an assumption that all travellers that used the LS option would have used 100 per cent of their travel and related entitlements had they opted for regular travel. Например, было принято то допущение, что все совершающие поездки сотрудники, которые выбрали вариант ЕВ, использовали бы положенную им норму проезда и соответствующие льготы в размере 100%, если бы они предпочли обычные условия проезда.
The estimates reflected the assumption that the 2013 freeze would not have a significant influence on banks, as well as a number of other assumptions that reduced the need to take into account leakage rates and servicing. Оценки отражают допущение о том, что в 2013 году запрет не окажет существенного влияния на банки, а также ряд других допущений, которые сокращают потребность в учете величин утечки и обслуживания.
An inflation assumption rate of 2.5 per cent (2012: 2.5 per cent) was used for the 31 December 2013 valuation. При проведении оценки на 31 декабря 2013 года использовалось допущение о темпах инфляции в размере 2,5 процента (2012 год: 2,5 процента).
This inflation assumption rate is used as a proxy for the long-term inflation expectations 15 to 20 years ahead, which is consistent with the expected duration of the obligations. Данное допущение о темпах инфляции используется для примерной оценки долгосрочных инфляционных ожиданий на период от 15 до 20 лет, что соответствует ожидаемой продолжительности действия обязательств.
In particular, Communitarians challenge the Liberal assumption that the individual can be considered as fully autonomous from the community in which he lives and is brought up. В частности, коммунитаристы критиковали либеральное допущение о том, что индивид может рассматриваться абсолютно автономно от общества, в котором он живёт и которым он воспитан.
A number of participants felt that the implicit assumption that a dollar amount of a deposit or a loan has an identical service component was untenable. Ряд участников выразили мнение, что подразумеваемое допущение, согласно которому стоимость обслуживания в общей стоимости депозита или займа в долларах всегда одинакова, является неприемлемым.
The second, "upper bound" scenario is based on the assumption of a substitution elasticity of -5.0 and a 10 per cent rise in food import prices. Во втором случае, т.е. в сценарии "верхней оценки", делается допущение, что эластичность замещения составит -5,0, а повышение цен на импортные продовольственные товары - 10%.
Paragraph 2 of draft article 9 raises again the questionable generic assumption that the "rules of the international organization" belong to the sphere of international law. В пункте 2 проекта статьи 9 повторяется вызывающее сомнение общее допущение о том, что «правила международной организации» относятся к сфере международного права.
Subparagraph (e), which dealt with the question of the source to be consulted in order to determine the correct name of a grantor, was predicated on the assumption that people frequently used different names in different contexts. В основе подпункта е), в котором рассматривается вопрос об источнике, к которому следует обращаться для определения правильного имени праводателя, лежит допущение о том, что люди пользуются различными именами в различном контексте.
While that result may be achieved by a somewhat faster reduction during the next five years, followed by a somewhat slower reduction in years six to ten, for purposes of this analysis the assumption of a straight-line reduction over the 10-year period is adequate. Хотя темпы движения к этому результату могут быть выше в первые пять лет, после чего в течение следующих 6-10 лет сокращение может несколько замедлиться, для целей настоящего исследования достаточным будет допущение о линейном снижении потребления в течение 10-ти летнего периода.
This illustrative scenario is based on the simple assumption that, across all countries and all animal categories, the total livestock numbers would be 10% lower than in the baseline forecast. Этот ориентировочный сценарий опирается на простое допущение о том, что во всех странах и во всех категориях животноводства общее поголовье скота снизится на 10% по сравнению с базовым прогнозом.
If the presumption of the 20-year term is disputed, the "goodwill" is checked annually in relation to the decline in value, and here the reasons for the disputing of this assumption are revealed, including losses from impairment of the assets (IAS 36). Если допущение о сроке в 20 лет опровергается, то «гудвилл» ежегодно проверяется в отношении снижения стоимости, и при этом раскрываются причины для опровержения этого допущения, в том числе убытки от ослабления (обесценения) активов (МСФО 36).