Английский - русский
Перевод слова Associated
Вариант перевода Связанного с ней

Примеры в контексте "Associated - Связанного с ней"

Примеры: Associated - Связанного с ней
The study benefited from the deliberations of the International Seminar on the Safety of United Nations Peacekeepers and Associated Personnel, held in March 2001 in Tokyo, under the sponsorship of the Government of Japan, in cooperation with the Swedish National Defence College. В ходе исследования использовались итоги обсуждений в рамках Международного семинара по проблеме безопасности миротворцев Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, состоявшегося в марте 2001 года в Токио по инициативе правительства Японии в сотрудничестве с Шведским колледжем национальной обороны.
The traditional view of agricultural decision-making focused on the centrality of the single farm owner and associated household. В рамках традиционного видения процесса принятия решений в области сельского хозяйства основное внимание уделяется тому центральному месту, которое занимают владельцы одной фермы и связанного с ней домохозяйства.
At its 4100th meeting on 9 February, the Council held a public meeting on the protection of United Nations personnel, associated personnel and humanitarian personnel in conflict zones, at which the Minister for Foreign Affairs of Argentina, Adalberto Rodríguez Giavarini, presided. На своем 4100-м заседании 9 февраля Совет под председательством министра иностранных дел Аргентины Адальберто Родригеса Джаварини провел открытые прения по вопросу о защите персонала Организации Объединенных Наций, связанного с ней персонала и гуманитарного персонала в зонах конфликтов.
The World Customs Organization has also been active in this area and has finalized its Customs Capacity Building Strategy and associated Action Plan. Всемирная таможенная организация также проводит работу в этой области, и она завершила подготовку своей стратегии укрепления таможенного потенциала и связанного с ней плана действий.
In operative paragraph 2, the words "and associated" should be deleted. В последней строке пункта 2 постановляющей части слова «и связанного с ней персонала» следует исключить.
We fully subscribe to concerns about the safety and the security of peacekeepers and associated United Nations personnel. Мы полностью разделяем обеспокоенности в отношении безопасности и защиты миротворцев Организацией Объединенных Наций и связанного с ней персонала.
(e) The release of a pilot production infrastructure and of the associated External Debt Joint Hub implementation. ё) разработку экспериментальной производственной инфраструктуры и создание связанного с ней совместного концентратора данных по внешней задолженности.
As part of the response to General Assembly resolution 58/233 of 23 December 2003, UNIDO facilitated the adoption of the African Productive Capacity Initiative and its associated flexible finance facility by the African Heads of State in July 2004. В рамках мер по выполнению резолюции 58/233 Генеральной Ассамблеи от 23 декабря 2003 года ЮНИДО содействовала принятию Инициативы по укреплению производственного потенциала Африки и созданию связанного с ней механизма гибкого финансирования силами глав африканских государств в июле 2004 года.
It strongly deplores the fact that incidents of violence have continued, leading to a rising toll of casualties among United Nations, associated and humanitarian personnel. Он выражает глубокое сожаление по поводу того, что случаи насилия продолжают иметь место и влекут за собой рост числа жертв среди персонала Организации Объединенных Наций, связанного с ней персонала и гуманитарного персонала.
See the discussion on the protection of United Nations officials and associated personnel in paras. 204-209 below. United Nations, Treaty Series, vol. 2051, No. 35457, art. См. ниже, п. 204-209, где обсуждается вопрос о защите должностных лиц Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала.
We strongly believe that the safety and security of United Nations peacekeeping personnel and of associated and humanitarian personnel should remain among the top priority elements of any peacekeeping operation. Мы убеждены, что обеспечение защиты и безопасности миротворческого персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала и гуманитарного персонала должно оставаться в числе приоритетных задач любой операции по поддержанию мира.
National action plans for climate change are also being developed and implemented, along with a push for mainstreaming climate change into national development planning, drawing on the Pacific Islands framework for action on climate change and the associated implementation plan. Кроме того, разрабатываются и осуществляются национальные планы действий в связи с изменением климата наряду с мерами по учету проблемы изменения климата в процессе национального планирования в области развития с опорой на Рамочную программу действий тихоокеанских островов в отношении изменения климата и выполнению связанного с ней плана осуществления.
Calls also on all parties to ensure the safe and unhindered access of relief personnel to all those in need, and recalls that the parties must also provide guarantees for the safety, security and freedom of movement for United Nations and associated humanitarian relief personnel; призывает все стороны обеспечить персоналу, оказывающему чрезвычайную помощь, безопасный и беспрепятственный доступ ко всем нуждающимся, и напоминает о том, что стороны обязаны также гарантировать охрану, безопасность и свободу передвижения персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, занимающегося оказанием чрезвычайной гуманитарной помощи;
Many wished to see the 1994 Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel3 extended to all staff engaged in humanitarian operations and expressed their commitment to bringing this about. Многие делегации высказались за распространение положений Конвенции 1994 года о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала3 на всех сотрудников, участвующих в гуманитарных операциях, и заявили о своем стремлении добиться этого.
"Without prejudice to the privileges and immunities enjoyed by United Nations personnel or associated personnel under applicable international treaties, the transit State shall take appropriate steps to ensure the unimpeded transit of United Nations personnel and associated personnel and their equipment." "Без ущерба для привилегий и иммунитетов, которыми обладает персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал согласно применимым международным договорам, государство транзита принимает все соответствующие шаги для обеспечения беспрепятственного транзита персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, а также его оборудования".