Английский - русский
Перевод слова Assignor
Вариант перевода Цедент

Примеры в контексте "Assignor - Цедент"

Все варианты переводов "Assignor":
Примеры: Assignor - Цедент
As a general rule, the assignor's right to receive payment from the debtor of the receivable arises because the assignor has performed the obligation for which payment is to be made (e.g. the sale of a vehicle, the performance of a service). Как правило, право цедента на получение платежа от должника по дебиторской задолженности возникает в связи с тем, что цедент выполнил обязательство, за которое причитается платеж (например, совершение продажи автомашины, оказание услуги).
If the assignor was authorized to engage in the business of banking but did not actually engage in that business, the assignor would be treated like any other assignor and would not be subject to the branch bank rule. Если цедент имеет разрешение на занятие банковской деятельностью, но фактически ею не занимается, он будет поставлен в одинаковое положение с любым другим цедентом и не будет подпадать под правило, касающееся отделения банка.
The representation, contained in subparagraph (b), that the assignor has not already assigned the receivable is aimed at holding the assignor accountable to the assignee if, as a result of a previous assignment by the assignor, the assignee does not have priority. Упоминаемые в подпункте (Ь) заверения в том, что цедент не уступал ранее дебиторскую задолженность, преследует цель обеспечить ответственность цедента перед цессионарием в том случае, если в результате предыдущей уступки цедента цессионарий не приобретает приоритета.
Moreover, it was said that normally, even in the cases in which the assignor continued to receive payment after notification, the assignor would be acting on behalf of the assignee and thus payment to the assignor should be considered as payment to the assignee. Кроме того, было указано, что обычно, даже в тех случаях, когда цедент продолжает получать платежи после уведомления, цедент действует от имени цессионария, вследствие чего платежи цеденту могут рассматриваться как платежи цессионарию.
In his delegation's view, the assignor's location could decide whether the assignor had transferred a right but not whether the assignor had a personal or a property right in the first place. По мнению его делегации, исходя из права страны местонахождения це-дента, можно определить, передал ли цедент какое-либо право, но местонахождение цедента не определяет, является ли его право личным или имущественным.
Moreover, it was observed that, in the case of multiple assignees or assignors, the joint ownership should be ignored in the determination as to whether the assignor was located in a Contracting State or an assignment or a receivable was international. Помимо этого, было отмечено, что при наличии множественности цедентов и цессионариев при определении того, находится ли цедент на территории договаривающегося государства и является ли уступка или дебиторская задолженность международной, фактор совместного владения следует игнорировать.
Secondly, chapter V applied to transactions that might not fall under other provisions of the draft convention, on the basis of the provision in article 1, paragraph 4, under which chapter V could apply even if the assignor was not located in a Contracting State. Во-вторых, статья V применима к сделкам, которые могут не подпадать под другие положения проекта конвенции, на основании положения пункта 4 статьи 1, в соответствии с которым глава V может применяться даже в тех случаях, когда цедент не находится в договаривающемся государстве.
It was widely felt that the territorial scope of the draft Convention was sufficiently broad, since paragraph (1) required that, for the draft Convention to apply, only the assignor should be in a Contracting State. Широкую поддержку получило мнение о том, что территориальная сфера применения Конвенции является достаточно широкой, поскольку в пункте 1 содержится требование о том, что проект конвенции применяется уже в том случае, если в договаривающемся государстве находится только цедент.
As a result, it was noted, in the case of an assignment of future receivables, the assignor and the assignee would not know at the time of assignment whether the draft Convention would apply. В результате, как отмечалось, в случае уступки будущей дебиторской задолженности цедент и цессионарий не будут знать в момент уступки, подлежит ли проект конвенции применению.
In response, it was pointed out that, if the assignor was incorporated in a State other than the State in which it had its place of business, such an assignment would be an international assignment. В ответ было указано, что, если цедент зарегистрирован в каком-либо другом государстве, чем государство, в котором расположено его коммерческое предприятие, такая уступка будет являться международной уступкой.
That suggestion was objected to on the grounds that such an approach would result in changing the facts on the basis of which the creditor (assignor) determined whether to extend credit to the debtor and, if so, on what terms. Против этого предложения были высказаны возражения на том основании, что в результате применения подобного подхода происходит изменение фактов, на основе которых кредитор (цедент) определяет, предоставлять ли должнику кредит и, если предоставлять, то на каких условиях.
There was general support for the principle embodied in paragraph (2) that the assignor and the assignee could agree to change the law applicable to the assignment contract, provided that such a change did not affect the rights of third parties. Устанавливаемый в пункте 2 принцип, заключающийся в том, что цедент и цессионарий могут договориться об изменении права, применимого к договору уступки, при условии, что такое изменение не затрагивает прав третьих сторон, получил общую поддержку.
The law of the State in which the assignor is located governs the priority of the right of an assignee in the assigned receivable over the right of a competing claimant. Право государства, в котором находится цедент, регулирует приоритет права цессионария в уступленной дебиторской задолженности в отношении права конкурирующего заявителя требования.
Unless otherwise agreed between the assignor and the assignee, the assignor or the assignee or both may send the debtor notification of the assignment and a payment instruction, but after notification has been sent only the assignee may send such an instruction. Если цедент и цессионарий не договорились об ином, цедент или цессионарий, или и тот, и другой могут направить должнику уведомление об уступке и платежную инструкцию, однако после направления уведомления такую инструкцию может направлять только цессионарий.
The Working Group was generally in agreement with the general principle expressed in paragraph (1), namely that priority should be determined by reference to the law of the State in which the assignor was located. Рабочая группа в целом согласилась с общим принципом, закрепленным в пункте 1, а именно с тем, что приоритет должен определяться на основе ссылки на закон государства, в котором находится цедент.
If an insolvency proceeding is commenced in a State other than the State in which the assignor is located, except as provided in this article, this Convention does not affect the rights of the insolvency administrator or the rights of the assignor's creditors. Если производство по делу о несостоятельности возбуждается в каком-либо ином государстве, чем государство, в котором находится цедент, то, за исключением предусмотренного в настоящей статье, настоящая Конвенция не затрагивает прав управляющего в деле о несостоятельности или прав кредиторов цедента.
If the assignor or the assignee has a place of business in more than one State, the place of business is that place where the central administration of the assignor or the assignee is exercised. Если цедент или цессионарий имеет коммерческие предприятия в более чем одном государстве, местом нахождения коммерческого предприятия является то место, в котором цедентом или цессионарием осуществляется центральное управление.
The proposal would thus read: "If the assignor is authorized to be engaged in the business of banking, a branch of that assignor in another State is deemed a separate person for the purpose of this definition." В результате предложение будет читаться следующим образом: "Если цедент имеет разрешение на занятие банковской деятельностью, отделение этого цедента в другом государстве рассматривается как отдельное юридическое лицо для целей данного определения".
However, if the assignor, after making an assignment, relocates and makes another assignment in another country, under article 24, there would be two laws of the assignor's location. Однако, если цедент, совершив уступку, меняет местонахождение и совершает другую уступку в другой стране, то, согласно статье 24, будут существовать два закона местонахождения цедента.
However, a priority dispute may also arise in a State other than the State of the assignor's location (e.g. a State where the assignor has assets or the State of the debtor's location). В то же время спор о приоритете может также возникнуть в ином государстве, чем государство, в котором находится цедент (например, в государстве, в котором цедент имеет активы, или в государстве местонахождения должника).
Paragraph 2 gives priority to an assignee with respect to proceeds, if the assignee has priority with respect to the assigned receivable and if the assignor receives payment on behalf of the assignee and those proceeds are reasonably identifiable from the assignor's assets. Согласно пункту 2 цессионарию отдается приоритет в отношении поступлений, если цессионарий обладает приоритетом в отношении уступленной дебиторской задолженности и если цедент получает платеж от имени цессионария и такие поступления являются в разумной степени отличимыми от активов цедента.
It was stated that, under draft article 40, the provisions of the annex chosen by the State of the assignor's location would apply as the law of the assignor's location in accordance with draft article 24. Было указано, что согласно проекту статьи 40 нормы приложения, которые будут избраны государством, в котором находится цедент, будут применяться в качестве права страны местонахождения цедента в соответствии с проектом статьи 24.
[(2) [In the case of an assignment of more than one receivable by more than one assignor, the assignment is international if any assignor and the assignee are located in different States. [2) [В случае уступки более одной дебиторской задолженности более чем одним цедентом уступка является международной, если какой-либо цедент и цессионарий находятся в разных государствах.
It was stated that, if, after notification, only the debtor could obtain reimbursement from the assignor, the assignee would be exposed to the risk that the assignor or the debtor might become insolvent. Было указано, что, если после поступления уведомления только должник сможет получать возмещение от цедента, для цессионария возникнет опасность того, что цедент или должник могут оказаться несостоятельными.
This section focuses on the pre-default rights and obligations as between the assignor (the grantor) and the assignee (the secured creditor) (for the definition of the terms "assignor" and "assignee", see Introduction, section B, Terminology). В настоящем разделе основное внимание уделяется правам и обязанностям цедента (лица, предоставляющего право) и цессионария (обеспеченного кредитора) до неисполнения обязательств (определения терминов "цедент" и "цессионарий" см. во Введении, раздел В "Терминология").