| The regulations in force in France required the assignor to continue to collect the assigned receivables. | Действующие во Франции нормативные положения предусматривают, чтобы цедент продолжал получать уступленную дебиторскую задолженность. |
| If that party is the assignor, the draft Convention would not apply at all. | Если такой стороной является цедент, то проект конвенции вообще не будет применяться. |
| As between the assignor and the debtor, articles [...] may be excluded or varied by agreement. | Цедент и должник в своих взаимоотношениях могут по договоренности исключать или изменять положения статей [...]. |
| The assignor is either a borrower assigning receivables as security or a seller of receivables. | Цедент является либо заемщиком, уступающей дебиторскую задолженность в качестве обеспечения, либо продавцом дебиторской задолженности. |
| Under article 6, the assignor and the assignee may agree that a right is not transferred to the assignee. | Согласно статье 6 цедент и цессионарий могут договориться о том, что такое право не будет передаваться цессионарию. |
| Article 14 is consistent with normal practice in which the assignor guarantees the existence of the assigned receivable but not the solvency of the debtor. | Статья 14 соответствует обычной практике, при которой цедент гарантирует существование уступленной дебиторской задолженности, но не состоятельность должника. |
| Before notification, the assignor and the debtor may freely modify their contract. | До уведомления цедент и должник могут свободно изменять свой договор. |
| Both the assignor and the assignee can be legal entities or individuals, whether merchants or consumers. | Как цедент, так и цессионарий могут быть юридическими или физическими лицами, будь то торговцами или потребителями. |
| The assignor and the assignee are free to structure their mutual rights and obligations so as to meet their particular needs. | Цедент и цессионарий могут свободно определять свои взаимные права и обязательства таким образом, чтобы они удовлетворяли их конкретным нуждам. |
| However, there is no need for the assignor to have actual knowledge of any defences. | В то же время нет необходимости в том, чтобы цедент фактически был осведомлен о существовании каких-либо возражений. |
| Paragraph 2 reflects the generally accepted principle that the assignor does not guarantee the solvency of the debtor. | В пункте 2 отражен общепризнанный принцип, согласно которому цедент не гарантирует состоятельность должника. |
| Uncertainty arose where an assignor changed location and different priority rules were applicable under the laws of the first and second location. | Возникает неопределенность в тех случаях, когда цедент меняет местонахождение, а по праву стран первого и второго местонахождения применяются различные правила приоритета. |
| Another suggestion was that the words "unless otherwise agreed between the assignor and the assignee" should be deleted. | Другое предложение состояло в том, чтобы исключить слова "если цедент и цессионарий не договорились об ином". |
| Under the United Nations Assignment Convention, the assignor is located at its place of business. | Согласно Конвенции ООН об уступке, цедент находится в государстве местонахождения его коммерческого предприятия. |
| The assignor is a single person and its place of business should be easily ascertainable by all parties. | Цедент выступает в единственном лице, и ни у одной стороны не должно возникать затруднений с определением местонахождения его коммерческого предприятия. |
| Another suggestion was that, in case the assignor disputed the authorization of the registration, the registrar should request the assignee to produce adequate proof of authorization. | В соответствии с другим предложением, если цедент оспаривает наличие разрешения на регистрацию, регистратор должен запросить у цессионария надлежащее доказательство наличия подтверждения. |
| It was stated that, for the draft Convention to apply, it should be sufficient if even only one assignor was located in a Contracting State. | Отмечалось, что для применимости проекта конвенции достаточно, если даже только один цедент находится в одном из договаривающихся государств. |
| Being able to obtain payment directly from the debtor of the receivable once instructions have been given is especially important when the assignor is in financial distress). | Возможность получения прямых платежей от должника по дебиторской задолженности, как только были даны на то инструкции, имеет особое значение, если цедент испытывает финансовые затруднения рекомендации 115). |
| Mr. Smith said that, in order for the branch bank rule to apply, it was necessary to determine in what activity the assignor was engaged. | Г-н Смит говорит, что для применения правила, касающегося отделения банка, необходимо определить, какой деятельностью занимается цедент. |
| This result is justified by the fact that the assignor is in a better position to know whether it has the right to assign. | Такой подход оправдан тем, что цедент лучше знает, имеет ли он право совершать уступку. |
| If the assignor does not perform, the debtor may refuse to pay the assignee (see article 20). | Если цедент не исполняет договор, должник может отказаться произвести платеж цессионарию (см. статью 20). |
| [(1)] A receivable is international if, at the time it arises, the assignor and the debtor are located in different States. | [1)] Дебиторская задолженность является международной, если в момент ее возникновения цедент и должник находятся в разных государствах. |
| (b) the law of the State in which the assignor is located at the time of the assignment provides otherwise. | Ь) право государства, в котором цедент находится в момент уступки, предусматривает иное. |
| Another concern was that the proposed text made it insufficiently clear that the assignor acted as a fiduciary of the assignee. | Другое замечание заключалось в том, что из предлагаемого текста недостаточно ясно следует, что цедент действует в качестве доверенного лица цессионария. |
| The law of the State in which the assignor is located governs: | Право государства, в котором находится цедент, регулирует следующее: |